ويكيبيديا

    "los servicios y programas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخدمات والبرامج
        
    • خدمات وبرامج
        
    • المرافق والبرامج
        
    • مرافق وبرامج
        
    • لخدمات وبرامج
        
    • البرامج والخدمات
        
    • والخدمات والبرامج
        
    • برامج وخدمات
        
    • الخدمات وبرامج
        
    • الخدمات وتنفيذ البرامج
        
    • للخدمات والبرامج
        
    • بالخدمات والبرامج
        
    Dijo que los servicios y programas de los centros integrados se habían reducido drásticamente, lo que planteaba graves dudas acerca de la validez de dicha política. UN وقال إن تقديم الخدمات والبرامج في المراكز المدموجة قد هبط هبوطا كبيرا، مما أثار أسئلة خطيرة بشأن صحة هذه السياسة.
    Las consumidoras de drogas corren, en particular, grandes riesgos y sería importante beneficiarlas con los servicios y programas existentes y con los que se establezcan en el futuro. UN وتتعرض متعاطيات المخدرات للخطر بوجه خاص، ولعلَّ من المهم تمكينهن من الاستفادة من الخدمات والبرامج الحالية والمقبلة.
    Las medidas adoptadas para que todos los servicios y programas destinados a servir a las personas con discapacidad sean supervisados efectivamente por autoridades independientes; UN التدابير المتخذة لضمان الرصد الفعال من جانب سلطات مستقلة لكل الخدمات والبرامج المصممة لخدمة الأشخاص ذوي الإعاقة
    Además, éstos son los países que mayoritariamente sufren de las insuficiencias de los servicios y programas destinados a cubrir las necesidades básicas de los pobres. UN وفضلا عن ذلك فإن هذه البلدان هي التي تعاني في معظم الحالات من أكبر النقص في خدمات وبرامج تلبية الحاجات اﻷساسية للفقراء.
    f) La insuficiencia de los servicios y programas para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los delincuentes juveniles. UN (و) عدم كفاية المرافق والبرامج المخصصة للعلاج الجسماني والنفسي للأحداث ولإعادة إدماجهم في المجتمع.
    La otra limitación, que es externa, es la fragmentación de los servicios y programas de capacitación en Ginebra. UN أما القيد الآخر فهو قيد خارجي يتمثل في تجزؤ مرافق وبرامج التدريب في مقر العمل بجنيف.
    Aunque en la Convención no se hace una recomendación expresa relativa al porcentaje más apropiado del presupuesto del Estado que debe dedicarse a los servicios y programas para los niños, sí se insiste en que los niños deben ser una prioridad. UN ورغم أن الاتفاقية لا تتضمن توصية محددة تتعلق بالنسبة المائوية الأكثر ملاءمة من ميزانية الدولة الواجب تخصيصها لخدمات وبرامج الطفل، فإنها تشدد فعلاً على إيلاء الأولوية له.
    El fomento de la capacidad debe tener más en cuenta a los grupos vulnerables; también hay que mejorar la coordinación de los servicios y programas. UN وينبغي لبرنامج بناء القدرات أن يكون أكثر شمولاً للفئات الضعيفة. ويجب تحسين التنسيق بين الخدمات والبرامج.
    Las medidas adoptadas para que todos los servicios y programas destinados a servir a las personas con discapacidad sean supervisados efectivamente por autoridades independientes. UN التدابير المتخذة لضمان الرصد الفعال من جهات مستقلة لكافة الخدمات والبرامج الموجهة لخدمة الأشخاص ذوي الإعاقة
    La interrupción de los suministros alimentarios, la destrucción de los cultivos alimentarios y las infraestructuras agrícolas, la desintegración de las familias y las comunidades, el desplazamiento de las poblaciones, la destrucción de los servicios y programas de salud y los sistemas de agua y saneamiento imponen un alto costo a los niños. UN واﻷطفال هم أكثر من يتأثر بقطع اﻹمدادات الغذائية وتدمير المحاصيل الغذائية والهياكل اﻷساسية الزراعية وتحطم اﻷسر والجماعات وتشريد السكان وتدمير الخدمات والبرامج الصحية ونظم المياه والمرافق الصحية.
    Nuestras acciones están encaminadas a un desarrollo centrado en el niño, en el que los niños no sean meros receptores de los beneficios de los servicios y programas sino el centro del desarrollo propiamente dicho. UN وتستهدف أعمالنا تحقيق تنمية محورها الطفل ولا يعتبر فيها اﻷطفال مجرد متلقين لمزايا الخدمات والبرامج وإنما محور التركيز في التنمية ذاتها.
    los servicios y programas de salud deben favorecer a grupos inaccesibles y vulnerables, y se deben eliminar los prejuicios basados en el género en los servicios de salud. UN ويجب أن تصل الخدمات والبرامج الصحية إلى الفئات التي يتعذر الوصول إليها والفئات الضعيفة، ويجب القضاء على التحيز القائم على نوع الجنس في الخدمات الصحية.
    Estamos decididos a ayudar a todos los padres a hacer realidad las esperanzas y los sueños que abriguen para sus hijos, razón por la cual nuestro Gobierno dedica anualmente más de 11.000 millones de dólares a los servicios y programas destinados a los niños canadienses. UN ونحن عازمون على أن نساعد جميع الآباء على تحقيق آمالهم وأحلامهم لأطفالهم، ولهذا السبب تقدم حكومتنا الآن ما قيمته أكثر من 11 بليون دولار من الخدمات والبرامج للأطفال الكنديين كل عام.
    Que todos los servicios y programas se orienten a la recuperación de las mujeres, ayudándolas a organizar su vida de forma independiente del agresor, facilitándoles la obtención de un trabajo que permita dicha condición. UN أن تستهدف جميع الخدمات والبرامج أن تستعيد المرأة عافيتها، مع مساعدتها على أن تنظم حياتها مستقلةً عن مرتكب العنف، وتيسير حصولها على عمل يتيح لها ذلك.
    Debemos estar a la altura del desafío de ampliar los servicios y programas hasta llegar a todos, especialmente a los más pobres, los jóvenes y los más marginados. UN ويجب أن نرقى إلى مستوى تحدي توسيع تغطية الخدمات والبرامج لتشمل جميع الناس، لا سيما الشباب والمجموعات الأكثر فقرا والمجموعات الأكثر تهميشاً.
    h) Proporcionará información a la juventud de Kosovo sobre los servicios y programas de asistencia a que recurrir; y UN (ح) تقديم معلومات إلى شباب كوسوفو عن خدمات وبرامج المساعدة المتاحة له؛
    233. Se responde con las siguientes aclaraciones a las observaciones formuladas por el Comité en relación con los servicios y programas de rehabilitación. UN 233- تساؤل اللجنة حول خدمات وبرامج إعادة التأهيل - نبين أن الحكومة الأردنية تقوم من خلال وزارة التنمية الاجتماعية بتطبيق برامج إعادة التأهيل المختلفة.
    f) La insuficiencia de los servicios y programas para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los delincuentes juveniles. UN (و) عدم كفاية المرافق والبرامج المخصصة للعلاج البدني والنفسي للأحداث ولإعادة إدماجهم في المجتمع.
    a) los servicios y programas de capacitación del personal deberían reorganizarse en Ginebra, como se describe en el párrafo 78 del presente informe. UN (أ) ينبغي إعادة تنظيم مرافق وبرامج تدريب الموظفين في مركز العمل بجنيف حسبما ورد في الفقرة 78 من هذا التقرير؛
    Aunque en la Convención no se hace una recomendación expresa relativa al porcentaje más apropiado del presupuesto del Estado que debe dedicarse a los servicios y programas para los niños, sí se insiste en que los niños deben ser una prioridad. UN ورغم أن الاتفاقية لا تتضمن توصية محددة تتعلق بالنسبة المائوية الأكثر ملاءمة من ميزانية الدولة الواجب تخصيصها لخدمات وبرامج الطفل، فإنها تشدد فعلاً على إيلاء الأولوية له.
    los servicios y programas ofrecidos por esta Dirección están destinados a colaborar con los distritos escolares en la prestación de servicios a los niños discapacitados. UN وتستهدف البرامج والخدمات المقدمة من اللجنة المذكورة مساندة المراكز المدرسية في تقديم الخدمات لﻷطفال الذين يعانون من أي عجز.
    5. Las personas con discapacidad y, cuando proceda, sus familias y quienes abogan en su favor deben tener acceso en todas las etapas a una información completa sobre el diagnóstico, los derechos y los servicios y programas disponibles. UN ٥ - ينبغي أن تفتح أمام المعوقين، وعند الاقتضاء أمام أسرهم والمدافعين عن قضيتهم، فرصة الحصول على معلومات كاملة عن تشخيص حالاتهم وحقوقهم والخدمات والبرامج المتاحة لهم، وذلك في جميع المراحل.
    Resulta claro que será imposible alcanzar los principales objetivos de desarrollo si no se asegura el acceso universal a los servicios y programas de salud reproductiva y si no existe una respuesta mundial eficaz al VIH/SIDA. UN 54 - من الواضح أنه لن يمكن بلوغ الأهداف الإنمائية الرئيسية دون ضمان إمكانية وصول الجميع إلى برامج وخدمات الصحة الإنجابية ودون التصدي بشكل فعال على النطاق العالمي للفيروس/الإيدز.
    Elogió al país por su labor en favor de las personas con discapacidad, en particular todos los servicios y programas de rehabilitación disponibles. UN وأثنت على البلد لجهوده فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة جميع الخدمات وبرامج إعادة التأهيل المتاحة.
    Destinado a fortalecer la cooperación en una serie de esferas, pero centrado sobre todo en el desarrollo del sector privado, el Acuerdo debería dar al gobierno y sus asociados del sector privado, en los países donde ambas organizaciones realizan actividades, las ventajas de una ejecución más eficaz y una mejor calidad de los servicios y programas en pro de sus objetivos de desarrollo nacional. UN وإذ يهدف اتفاق التعاون أيضا إلى تعزيز التعاون في عدد من المجالات، ولكنْ مع التركيز بصفة رئيسية على تنمية القطاع الخاص، فإنه يتيح المجال للشركاء من الهيئات الحكومية ومن القطاع الخاص في البلدان التي تنشط فيها المنظمتان، للاستفادة من زيادة فعالية الإنجاز في تقديم الخدمات وتنفيذ البرامج وفي تحسين نوعيتها دعما لأهدافها الإنمائية الوطنية.
    No se debe obligar al OOPS a que supedite su labor a la disponibilidad de recursos; los servicios y programas deberían satisfacer las necesidades existentes. UN ويجب ألا تجبر الوكالة على أن تعمل حسب توفر الموارد المالية؛ بل يجب للخدمات والبرامج أن تلبي الاحتياجات القائمة.
    El UNICEF gastó 2.400 millones de dólares para mejorar los servicios y programas destinados a la infancia; el PMA gastó 2.700 millones de dólares para proporcionar ayuda alimentaria; y, de conformidad con su mandato, el UNFPA se centró en proyectos y programas relativos a la población, que ascendieron a 477,8 millones de dólares. UN وأنفقت اليونيسيف 2.4 بليون دولار لمواصلة النهوض بالخدمات والبرامج المتعلقة بالطفل؛ وأنفق برنامج الأغذية العالمي 2.7 بليون دولار على تسهيل المعونة الغذائية؛ وركز صندوق الأمم المتحدة للسكان وفقا لولاياته على المشاريع والبرامج السكانية، والتي بلغ مجموعها 477.8 مليون دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد