Las medidas adoptadas para que todos los servicios y recursos disponibles para prevenir la violencia y apoyar y asistir a las víctimas sean accesibles para las personas con discapacidad; | UN | التدابير المتخذة لضمان إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى كافة الخدمات والموارد المتاحة لمنع العنف ومساندة الضحايا |
Instrumentos para la vigilancia de los servicios y recursos que tienen en cuenta el género e incorporan contextos concretos, como países en situación posterior a un desastre o conflicto; | UN | أدوات لرصد الخدمات والموارد الحضرية المراعية لنوع الجنس، تشمل سياقات محدّدة مثل بلدان ما بعد حدوث الكوارث والصراعات؛ |
Es probable que la llegada y la integración de los desplazados internos aumenten considerablemente la carga de los servicios y recursos comunitarios existentes. | UN | ذلك أن وصول وإدماج المشردين داخلياً من المرجّح أن يُلقي بأعباء هائلة على الخدمات والموارد المجتمعية الموجودة. |
Se compartirán los servicios y recursos administrativos y de apoyo logístico en los casos en que ello represente economías considerables. | UN | وسيتم تقاسم خدمات وموارد الدعم اﻹداري والسوقي في الحالات التي يؤدي فيها ذلك إلى تحقيق وفورات كبيرة. |
11. Pide al Secretario General que, dentro del marco presupuestario general de las Naciones Unidas, proporcione al Relator Especial una plantilla estable y adecuada, y los servicios y recursos necesarios, en correspondencia con el firme respaldo expresado por los Estados Miembros a la lucha contra la tortura y a la asistencia a las víctimas de la tortura; | UN | 11- يطلب إلى الأمين العام أن يكفل، ضمن إطار الميزانية الإجمالية للأمم المتحدة، توفير عدد كاف ومستقر من الموظفين والتسهيلات والموارد اللازمة للمقرر الخاص، بالقدر الذي يتناسب مع التأييد القوي الذي أعربت عنه الدول الأعضاء لمنع التعذيب ومكافحته ومساعدة ضحاياه؛ |
El proyecto, uno de cuyos objetivos es reforzar la capacidad de las administraciones locales, ha movilizado a más de 700 grupos comunitarios, que tienen ahora un mayor acceso a los servicios y recursos disponibles. | UN | وفضلا عن تعزيز قدرات اﻹدارات المحلية، فقد عبأ المشروع ما يربو على ٠٠٧ من الجماعات المحلية التي زادت اﻵن فرص حصولها على الخدمات والموارد المتاحة. |
Por consiguiente, las mujeres tienen más posibilidades de acceder a los servicios y recursos que necesitan para fortalecer la seguridad alimentaria doméstica y nacional. | UN | وبناء عليه، يكون بوسع المرأة أن تحصل بشكل أفضل على الخدمات والموارد التي تحتاج إليها من أجل تعزيز أمن اﻷسر المعيشية واﻷمن الغذائي على الصعيد الدولي. |
Por lo demás, le resulta difícil comprender que la mejora de la planificación y la asignación de los servicios y recursos haya tenido efecto de reducir los servicios prestados a los grupos regionales y otros grupos importantes de Estados Miembros. | UN | وأضاف قائلا إن من الصعب كذلك أن يفهم كيف تمخضت التحسينات في التخطيط وفي تخصيص الخدمات والموارد عن تخفيض في الخدمات المقدمة للمجموعات اﻹقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول اﻷعضاء. |
Los efectos han sido particularmente adversos para las poblaciones de bajos ingresos y los grupos vulnerables, pues el acceso a los servicios y recursos básicos o la influencia en los mismos guarda una estrecha relación con la riqueza. | UN | وقد أثر ذلك على وجه الخصوص وبشكل عميق في السكان منخفضي الدخل والفئات الضعيفة، حيث أصبحت إمكانية الوصول إلى الخدمات والموارد الأساسية أو اكتساب النفوذ عليها أكثر ارتباطا بالثروة. |
Entre las metas se cuenta aumentar el número de familias que presten cuidados adecuados y tengan acceso a los servicios y recursos necesarios para garantizar la supervivencia, el crecimiento y el desarrollo del niño. | UN | وتشمل الغايات زيادة عدد الأسر التي تستعمل ممارسات الرعاية المناسبة وتستفيد من الخدمات والموارد اللازمة لكفالة بقاء الطفل ونموه ونمائه. |
A fin de facilitar el proceso de cambio, la Oficina de Ética tiene la intención de proporcionar a los funcionarios una clara comprensión de su función y alentarlos a que hagan uso de los servicios y recursos a su disposición. | UN | وتيسيرا لعملية التغيير، يعتزم مكتب الأخلاقيات تمكين الموظفين من فهم واضح لدورهم وتشجيعهم على الاستفادة من الخدمات والموارد المتاحة لهم. |
En el contexto de los desastres naturales y el medio ambiente, la resiliencia consiste en mantener a largo plazo el suministro de los servicios y recursos vitales, al mismo tiempo que nos adaptamos a choques y cambios complejos. | UN | وفي سياق مسألة الكوارث الطبيعية والبيئة، تتمثل القدرة على التحمل في كفالة إيصال الخدمات والموارد الضرورية على المدى الطويل، مع التكيف في الوقت نفسه للصدمات والتغيرات المعقدة. |
En muchas de las prisiones de Sri Lanka, la combinación del excesivo hacinamiento con la anticuada infraestructura de ciertas instalaciones supone una insoportable presión sobre los servicios y recursos a disposición de los detenidos. | UN | وفي الكثير من السجون في سري لانكا، يؤدي الاكتظاظ والهياكل الأساسية العتيقة في بعض المرافق إلى ضغوط شديدة على الخدمات والموارد المتاحة للمحتجزين. |
Su objetivo es proporcionar los servicios y recursos que necesitan las misiones y el personal sobre el terreno para operar de manera eficaz, y para que lo hagan más rápidamente, a un costo menor y con los niveles de calidad más elevados. | UN | ويتمثل هدفها في تقديم الخدمات والموارد التي تلزم البعثات الميدانية وموظفيها للعمل بفعالية، والقيام بذلك بصورة أسرع وبتكلفة أقل وبأعلى معايير الجودة. |
Para preparar los libros de texto, el Ministerio de Educación utilizó los servicios y recursos de la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán, incluidas las traducciones al dari y al pastún de los seis tratados de derechos humanos ratificados por el Afganistán. | UN | وعند وضع الكتب المدرسية، استفادت وزارة التعليم من خدمات وموارد اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان، شملت ترجمة معاهدات حقوق الإنسان الست التي صدقت عليها أفغانستان بلغتي الداري والباشتو. |
14. los servicios y recursos del Ministerio de Salud Pública y Bienestar Social (MSP y BS) han presentado una mejora. | UN | 14- وتحسنت خدمات وموارد وزارة الصحة العامة والرعاية الاجتماعية. |
11. Pide al Secretario General que, dentro del marco presupuestario general de las Naciones Unidas, proporcione al Relator Especial una plantilla estable y adecuada, y los servicios y recursos necesarios, en correspondencia con el firme respaldo expresado por los Estados Miembros a la lucha contra la tortura y a la asistencia a las víctimas de la tortura; | UN | 11- يطلب إلى الأمين العام أن يكفل، ضمن إطار الميزانية الإجمالية للأمم المتحدة، توفير عدد كاف ومستقر من الموظفين والتسهيلات والموارد اللازمة للمقرر الخاص، بالقدر الذي يتناسب مع التأييد القوي الذي أعربت عنه الدول الأعضاء لمنع التعذيب ومكافحته ومساعدة ضحاياه؛ |
13. Pide al Secretario General que proporcione al Comité Especial los servicios y recursos necesarios para apoyar su labor. | UN | 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يوفّر للجنة المخصصة التسهيلات والموارد اللازمة لدعم عملها. |
57. El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico proporcione información detallada sobre la magnitud de la violencia doméstica, en particular la violencia contra la mujer, y sobre las medidas legislativas y de otra índole adoptadas por el Estado Parte para hacer frente a este fenómeno, incluidos los servicios y recursos puestos a disposición de las víctimas. | UN | 57- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن مدى العنف الأسري، لا سيما العنف ضد النساء، والتدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة هذه الظاهرة، بما في ذلك التسهيلات وسبل الانتصاف المتاحة للضحايا. |
49. El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico proporcione información detallada sobre la magnitud de la violencia en el hogar, en particular la violencia contra la mujer, así como sobre las medidas legislativas y las políticas adoptadas por el Estado Parte para hacer frente a tal fenómeno, incluyendo los servicios y recursos puestos a disposición de las víctimas. | UN | 49- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تُضمن تقريرها الدوري القادم معلوماتٍ عن حجم العنف المنزلي، لا سيما العنف ضد المرأة، وعن التدابير والسياسات التشريعية التي اعتمدتها الدولة الطرف لمعالجة هذه الظاهرة، بما فيها المرافق وسبل الانتصاف الموفرة للضحايا. |
b) Producto. Campañas de información pública debidamente orientadas a destinatarios específicos y basadas en los conocimientos derivados de las investigaciones a fin de promover una mayor sensibilización respecto del problema de las drogas y proporcionar información sobre los servicios y recursos disponibles; | UN | )ب( النواتج : القيام بحملات اعلامية موجهة على النحو المناسب ، تستند الى المعارف المكتسبة من البحوث ، من أجل اذكاء الوعي بمشكلة المخدرات ، وتوفير المعلومات والموارد والخدمات المتاحة ؛ |