Para este efecto sólo se podrá suministrar información protegida por normas de confidencialidad si se cumplen los siguientes requisitos: | UN | وفي ذلك الخصوص، لن يكون بالإمكان الحصول على معلومات محمية بقواعد السرية إلا بتوفر الشروط التالية: |
Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que pida categóricamente que se satisfagan los siguientes requisitos con el fin de llegar a un arreglo pacífico: | UN | إننا نناشد المجتمع الدولي أن يطلب بصورة واضحة وصريحة تلبية الشروط التالية من أجل تحقيق تسوية سلمية: |
Así pues, el Código Civil establece los siguientes requisitos para el matrimonio: | UN | وبالتالي، فإن القانون المدني يرهن صحة الزواج بالشروط التالية: |
Para ejecutar los proyectos de aplicación conjunta, las Partes no incluidas en el anexo I cumplirán los siguientes requisitos: | UN | ٧٤١-٦ ومن أجل تنفيذ مشاريع التنفيذ المشترك، تتقيﱠد اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول بالمتطلبات التالية: |
Para que se le aplique la tasa de reembolso por autosuficiencia en materia de comunicaciones, el contingente deberá reunir los siguientes requisitos: | UN | ولكي تتلقى الوحدة معدل تسديد التكاليف المحدد للاكتفاء الذاتي في مجال الاتصالات، عليها أن تفي بالمعايير التالية: |
Tendrán acceso a las becas que se establecen en la presente los menores de hasta 20 años de edad que satisfagan los siguientes requisitos: | UN | تقدم المنح المنصوص عليها هنا الى اﻷحداث الذين تصل أعمارهم الى ٢٠ سنة والمستوفين للشروط التالية: |
A fin de recibir esta clase de pensión, es necesario cumplir con los siguientes requisitos: | UN | للحصول على هذا المعاش يتعين استيفاء الشروط التالية: |
Se aplica a las cuotas de los Estados Miembros que reúnan los siguientes requisitos: | UN | يطبق على الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء التي تستوفي الشروط التالية: |
Para contraer matrimonio de conformidad con el Código Civil, deben cumplirse los siguientes requisitos: | UN | وفي نظام الزواج وفقاً للقانون المدني يتعين توافر الشروط التالية: |
Para que sea eficaz, dicho financiamiento debe cumplir con los siguientes requisitos: | UN | وليكون ذلك التمويل فعالاً، يجب أن يلبي الشروط التالية: |
Para que sea eficaz, dicho financiamiento debe cumplir con los siguientes requisitos: | UN | وليكون ذلك التمويل فعالاً، يجب أن يلبي الشروط التالية: |
Las asociaciones benéficas no podrán inscribirse en el registro y ser reconocidas si no cumplen los siguientes requisitos: | UN | لا يتم تسجيل وإشهار أي جمعية خيرية إلا بتوفر الشروط التالية: |
99. Alcance de los beneficios. Tendrán derecho a pensión de invalidez los asegurados obligatorios y voluntarios que reúnan los siguientes requisitos: | UN | 99- نطاق المنافع: يحق للأشخاص المشمولين بنظام التأمين الإلزامي أو الطوعي الذين يفون بالشروط التالية تلقي معاش عجز: |
Para obtener el mismo se deben cumplir los siguientes requisitos: | UN | وينبغي للحصول على هذه الرخص الوفاء بالشروط التالية: |
A juicio de Egipto, el Registro debe cumplir los siguientes requisitos: | UN | وترى مصر أن السجل لا بد من أن يفي بالمتطلبات التالية: |
Los proyectos se validarán sólo si cumplen con los siguientes requisitos: | UN | ولا يصادق على المشروع إلا إذا كان يفي بالمتطلبات التالية: |
Para que se le aplique la tasa de reembolso por autosuficiencia en materia de comunicaciones, el contingente deberá reunir los siguientes requisitos: | UN | وكي تتلقى الوحدة معدل تسديد التكاليف المحدَّد للاكتفاء الذاتي في مجال الاتصالات عليها أن تفي بالمعايير التالية: |
El Observatorio estará integrado por cinco miembros, de los cuales por lo menos dos serán mujeres, elegidos entre personas que cumplan los siguientes requisitos: | UN | يُكون المرصد من خمسة أعضاء، منهم اثنان على الأقل من النساء، يتم اختيارهم من بين الأشخاص المستوفين للشروط التالية: |
Para la obtención de las correspondientes licencias, las agencias de cambio de dinero deberán cumplir los siguientes requisitos: | UN | 1-7 يتم الترخيص للصرافات بعد استيفاء الشروط الآتية: |
Para poder obtener la autorización para naturalizarse, un extranjero debe reunir los siguientes requisitos: | UN | وعلى أي أجنبي يتقدم للحصول على تصريح بالتجنس أن يلبي المتطلبات التالية: |
Para que la designación del tutor o tutora sea admitida, la persona propuesta debe cumplir los siguientes requisitos: | UN | ولا يعترف بالتكليف بالوصاية إذا لم يكن الوصي المقترح مستوفيا للاشتراطات التالية: |
La Parte II reconoce la validez del matrimonio consuetudinario basotho siempre que se cumplan los siguientes requisitos: | UN | ويعترف الباب الثاني بزواج الباسوثو العرفي كزواج يفي بالاشتراطات التالية: |
Con todo, consideramos indispensables los siguientes requisitos, aunque no tienen por qué ser los únicos: | UN | ومع ذلك نرى أن الشروط المسبقة التالية أساسية، وإن لم تكن بالضرورة الشروط الوحيدة اللازمة لذلك: |
299. Para la formación de sindicatos es necesario cumplir con los siguientes requisitos: | UN | 302- يخضع تكوين النقابة للمتطلبات التالية: |