El posterior fracaso de los sistemas económicos socialistas fue más relativo que absoluto. | UN | وكان فشل النظم الاقتصادية الاشتراكية في نهاية المطاف نسبيا لا مطلقا. |
Evidentemente, la prestación de cuidados contribuye de manera importante a la dinámica y el crecimiento en todos los sistemas económicos. | UN | ومن الواضح أن أعمال الرعاية تسهم إسهاما كبيرا في الديناميات الاقتصادية والنمو الاقتصادي في جميع النظم الاقتصادية. |
Continuamos creyendo fervientemente que los sistemas económicos y políticos abiertos son requisitos previos esenciales para ampliar las oportunidades y mantener el crecimiento. | UN | وما زلنا نعتقد اعتقادا راسخا بأن النظم الاقتصادية والسياسية المنفتحة تمثل شروطا أساسية مسبقة لتوسيع الفرص وتحقيق النمو المستدام. |
En los países de Europa oriental también continuó la liberalización y reestructuración de los sistemas económicos y políticos, y en algunos de ellos se avanzó considerablemente en el proceso de transformación en economías de mercado libre. | UN | وتواصلت أيضا في بلدان أوروبا الشرقية عمليات تحرير اﻷنظمة اﻹقتصادية والسياسية واعادة تنظيمها. وتحقق تقدم هام في اتجاه اقامة اقتصاد سوقي حر في البعض من تلك البلدان. |
En tanto que los ajustes críticos que caracterizaron el decenio anterior siguen siendo cosa del pasado, se hará especial hincapié en los sistemas económicos regionales y subregionales, que han ido surgiendo, dando lugar a nuevas vulnerabilidades. | UN | وفي حين أن التعديلات الحاسمة التي اتصف بها العقد السابق ما برحت تغيب في الماضي، سيولى اهتمام خاص لظهور النظم الاقتصادية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، الذي تسبب في ظهور مجالات ضعف جديدة. |
Los Ministros reconocieron que la corrupción era un fenómeno nacional y transnacional que podía amenazar tanto la estabilidad política y la seguridad, como los sistemas económicos. | UN | ويسلم الوزراء بأن الفساد ظاهرة وطنية وعبر وطنية يمكن أن تعرض للخطر الاستقرار واﻷمن السياسيين، فضلا عن النظم الاقتصادية. |
Las economías de los países en desarrollo están destruidas por los desequilibrios de los sistemas económicos y financieros internacionales. | UN | وقال أن اختلال النظم الاقتصادية والمالية الدولية يدمر اقتصادات البلدان النامية. |
Pero está en marcha en todos los sistemas económicos y sociales. | UN | ولكنها عملية تحدث في جميع النظم الاقتصادية والاجتماعية. |
Además, los sistemas económicos se basaban en la solidaridad, el reparto justo y el trabajo en común en interés de todos. | UN | ومن جهة أخرى، كانت النظم الاقتصادية تقوم على أسس التضامن والمشاركة والعمل المشترك لصالح الجميع. |
Esa dependencia es particularmente visible en los sistemas económicos que dejan a la mujer en una situación de desventaja. | UN | ويتجلى هذا الاعتماد بشكل خاص في النظم الاقتصادية الراهنة التي تضر بالمرأة. |
Las Bahamas siempre han acogido las oportunidades que ofrece la mundialización, procurando participar en los sistemas económicos, financieros y comerciales internacionales en un intento por alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | كما أن جزر البهاما اغتنمت الفرص التي وفرتها العولمة بالسعي للمشاركة في النظم الاقتصادية والمالية والتجارية الدولية. |
Desde hace más de 40 años, la UNCTAD se viene ocupando sistemáticamente de las cuestiones que preocupan a todos los países en desarrollo en relación con los sistemas económicos y comerciales internacionales. | UN | وهو يتناول بشكل متواصل منذ ما يزيد على 40 سنة شواغل جميع البلدان النامية في النظم الاقتصادية والتجارية الدولية. |
Las causas de los conflictos, como la pobreza, la debilidad de los sistemas económicos y la inestabilidad de las instituciones democráticas y del desarrollo, deben atenderse de frente. | UN | وينبغي أن تعالج بحزم أسباب النزاعات، مثل الفقر وضعف النظم الاقتصادية وعدم استقرار المؤسسات الديمقراطية والتنمية. |
La reducción de la vulnerabilidad y el aumento de la capacidad de los sistemas económicos y sociales de adaptarse al cambio climático se han convertido en prioridades normativas urgentes. | UN | وأصبح تقليل ضعف النظم الاقتصادية والاجتماعية وزيادة قدرتها على التكيف مع تغيُّر المناخ يشكل أولوية عاجلة في السياسات. |
Si no hay cooperación internacional en la lucha contra los activos de origen delictivo, la delincuencia contaminará los sistemas económicos vulnerables. | UN | وإن عدم التعاون الدولي في مهاجمة الأصول الإجرامية سيفضي إلى تلويث النظم الاقتصادية الضعيفة بالجريمة. |
Uso intensivo de los recursos de los sistemas económicos de los países avanzados. | UN | كثافة الموارد في النظم الاقتصادية بالبلدان المتقدمة. |
El espíritu de solidaridad debe caracterizar los sistemas económicos. | UN | ويجب أن تكون روح التضامن سمة ملازمة للنظم الاقتصادية. |
Estimamos pertinente que se afinen y estrechen aún más los vínculos de cooperación entre el sistema de las Naciones Unidas y los sistemas económicos regionales. | UN | ونعتقد أن من الصواب العمل على إحكام، وزيادة تعزيز، أواصر التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة والنظم الاقتصادية اﻹقليمية. |
Ejercen una carga excesiva en los sistemas económicos más frágiles y rebasan los sistemas de salud. | UN | ومن شأن هذه الأمراض أن تشكِّل ضغوطاً ليس لها ما يبررها على النُظم الاقتصادية الضعيفة وأن تكون عبئاً ثقيلاً على النظم الصحية. |
Nuestro sistema multilateral debe adoptar un enfoque más pragmático y concreto para hacer frente a los obstáculos estructurales que siguen marginando a los países pobres de los sistemas económicos, financieros y comerciales internacionales. | UN | ويجب أن يتخذ نظامنا المتعدد الأطراف نهجا واقعيا وملموسا بشكل أكبر لمعالجة العقبات الهيكلية التي ما زالت تهمش البلدان الفقيرة عن النظم الدولية الاقتصادية والمالية والتجارية. |
Se necesitan otras fuentes de financiamiento innovadoras para aliviar los efectos negativos de la deuda en las sociedades, los sistemas económicos y la seguridad de los países en desarrollo. | UN | فيلزم وجود مصادر إضافية مبتكرة للتمويل بغية التخفيف من التأثير السلبي للمديونية على مجتمعات البلدان النامية ونظمها الاقتصادية وأمنها. |