ويكيبيديا

    "los sistemas judiciales de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النظم القضائية في
        
    • النظام القضائي في
        
    • نظم العدالة في
        
    • النظامين القضائيين
        
    • للنظام القضائي في
        
    los sistemas judiciales de numerosos países se ven afectados por una notoria escasez de medios que dificulta el eficaz desempeño de sus funciones. UN 40 - تعاني النظم القضائية في العديد من البلدان من نقص ملحوظ في الموارد مما يعيق أداءها لمهامها بصورة فعالة.
    Con la colaboración del Organismo Danés de Desarrollo Internacional, el Instituto Latinoamericano siguió ejecutando un proyecto centrado en la perspectiva de género con un enfoque jurídico en los sistemas judiciales de los países de la región; UN واصل معهد أمريكا اللاتينية، بدعم من الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية، تنفيذ مشروع يركز على البعد الجنساني القانوني في النظم القضائية في المنطقة؛
    A menudo los sistemas judiciales de los países en situación de post-conflicto deben enfrentarse a la escasez de personal -- por lo general debido a enfermedades, fallecimientos o migraciones -- , y a la destrucción total o parcial de las instalaciones edilicias. UN وكثيرا ما تواجه النظم القضائية في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع نقصا في الموظفين، يُعزى عموما إلى الأمراض أو حالات الوفاة أو الهجرة، وحالةً من الدمار الكلّي أو الجزئي للمنشآت من المباني.
    El Tribunal observa que, de conformidad con la información de que dispone, los sistemas judiciales de Bosnia y Herzegovina adolecen de graves deficiencias al respecto. UN وتلاحظ المحكمة أنه وفقا للمعلومات المتوافرة لها، فإن النظام القضائي في البوسنة والهرسك ينطوي على عدد من العيوب الخطيرة.
    Subrayando la importancia de intensificar la labor que se está realizando para tratar de resolver los problemas causados por la limitada capacidad de los sistemas judiciales de Somalia y otros Estados de la región para enjuiciar efectivamente a los presuntos piratas, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز العمل الجاري لمعالجة المشاكل الناجمة عن محدودية قدرة النظام القضائي في الصومال والدول الأخرى في المنطقة على محاكمة القراصنة المشتبه فيهم على نحو فعال،
    Cabe señalar que los sistemas judiciales de muchos Estados combinan algunos elementos de estos distintos enfoques. UN وتجدر الإشارة إلى أنَّ نظم العدالة في كثير من الدول تجمع بين بعض عناصر هذه النهوج المختلفة.
    Ha instado a las autoridades competentes en la República Srpska a que emprendan inmediatamente medidas análogas, tanto a fin de garantizar una protección adecuada de los derechos humanos en esa entidad como para impedir que se aparten los sistemas judiciales de las dos entidades. UN ودعت السلطات المختصة في جمهورية سربيسكا إلى القيام بجهود مماثلة على الفور، لضمان حماية كافية لحقوق اﻹنسان في ذلك الكيان والحيلولة دون تباعد النظامين القضائيين لكلا الكيانين.
    100. Las intensificación de las medidas de represión antidroga se complementarán con un proyecto de capacitación destinado a los sistemas judiciales de países del África meridional y oriental, iniciado a fines de 1999. UN ٠٠١ - يجدر التنويه بأن ازدياد اجراءات انفاذ القوانين سوف يُرفد بالمشروع التدريبي المخصص للنظام القضائي في جنوبي افريقيا وشرقيها ، الذي بوشر في أواخر عام ٩٩٩١ .
    Además, la propuesta de que el tribunal que examina la denuncia contra un magistrado pueda adoptar medidas correctivas, como una amonestación o advertencia, está reconocida en los sistemas judiciales de varios Estados Miembros. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعترف النظم القضائية في عدد من الدول الأعضاء بالمقترح القائل بأن المحكمة التي تقوم باستعراض الشكوى المقدمة ضد أحد القضاة يمكنها إصدار إجراءات تصحيحية مثل التوبيخ أو الإنذار.
    Además, la propuesta de que el tribunal que examina la denuncia contra un magistrado pueda adoptar medidas correctivas, como una amonestación o advertencia, está reconocida en los sistemas judiciales de varios Estados Miembros. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعترف النظم القضائية في عدد من الدول الأعضاء بفكرة أن المحكمة التي تقوم باستعراض الشكوى المقدمة ضد أحد القضاة يمكنها إصدار إجراءات تصحيحية مثل التوبيخ أو الإنذار.
    El propósito del Proyecto de Justicia para los Crímenes de Guerra es fortalecer los sistemas judiciales de los países de la región para que, cumpliendo lo dispuesto en las normas internacionales, puedan ocuparse de casos de crímenes de guerra muy complejos. UN ويهدف مشروع العدالة وجرائم الحرب إلى تعزيز النظم القضائية في المنطقة ليصبح بمقدورها التعامل مع قضايا جرائم الحرب الشديدة التعقيد وفقاً للمعايير الدولية.
    Tal vez el Gobierno haitiano podría solicitar el aporte de los sistemas judiciales de otras naciones francófonas del Caribe o contratar a graduados de las facultades de Derecho de Haití que tengan un historial intachable en materia de derechos humanos. Por último, pregunta si las leyes de Haití se traducirán al créole y si se celebrarán juicios en créole. UN واقترحت أن تطلب حكومة هايتي المساهمة من النظم القضائية في بلدان الكاريبي الفرنسية اﻷخرى أو أن توظف خريجي كليات الحقوق في هايتي ذوي السجل النظيف في مجال حقوق اﻹنسان، وتساءلت أخيرا عما إذا كانت قوانين هايتي ستترجم إلى اللغة الكريولية وما إذا كانت الاجراءات القضائية ستتم بها.
    32. En colaboración con expertos de los sistemas judiciales de los Estados Miembros, la ONUDD ha ido elaborando directrices sobre buenas prácticas para crear y poner en marcha programas eficaces de protección de los testigos en actuaciones penales relativas a la delincuencia organizada, junto con legislación modelo para apoyarlos. UN 32- وينكب المكتب بالتعاون مع خبراء النظم القضائية في الدول الأعضاء، على صياغة مبادئ توجيهية لإرساء ممارسات جيدة يُستند إليها في وضع برامج فعالة لحماية الشهود وتنفيذها في إطار الإجراءات الجنائية المتعلقة بالجريمة المنظمة، علاوة على إعداد تشريعات نموذجية دعما لتلك البرامج.
    Por último, la delegación de Siria acoge favorablemente las propuestas de reforzar la independencia de la Junta Mixta de Apelación y el examen en curso sobre el establecimiento de un tribunal de instancia superior o la restauración de la función de la Corte Internacional de Justicia, que acercaría el sistema de justicia en las Naciones Unidas a las condiciones consideradas aceptables en los sistemas judiciales de todo el mundo. UN 41 - وختاما، رحب وفد بلده باقتراحات زيادة استقلال مجلس الطعون المشترك وأيضا بالمناقشات الجارية بشأن إنشاء محكمة ذات مستوى أعلى أو استعادة دور محكمة العدل الدولية، لما من شأنه أن يجعل نظام العدالة للأمم المتحدة أقرب إلى المعايير التي تعتبر مقبولة في النظم القضائية في العالم أجمع.
    En septiembre de 2005, una Mesa Redonda para África, celebrada en Nigeria, elaboró un Programa de Acción, 2006-2010, destinado a reforzar el imperio de la ley y mejorar los sistemas judiciales de África; la ONUDD procura continuar brindando su apoyo a ese Programa y prestar asistencia a los Estados para aplicar sus recomendaciones. UN وفي أيلول/سبتمبر 2005، عُقد اجتماع مائدة مستديرة من أجل أفريقيا في نيجيريا ونتج عنه برنامج عمل للفترة 2006-2010، خُصّص لتعزيز سيادة القانون وتحسين النظم القضائية في أفريقيا. ويعتزم المكتب مواصلة دعمه لذلك البرنامج ومساعدة الدول على تنفيذ توصياته.
    Consciente de que los sistemas judiciales de muchos países en desarrollo no disponen de los recursos financieros y humanos indispensables para afrontar la delincuencia organizada transnacional, la SADC recuerda que necesita asistencia técnica en relación con la prevención del delito, celebra la valiosa cooperación de sus asociados y agradece la ayuda de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN 33 - ونظرا لأن النظم القضائية في كثير من البلدان النامية تفتقر إلى الموارد المالية والبشرية التي لا غنى عنها لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، ذكّرت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بأنها بحاجة إلى مساعدة تقنية لمنع الجريمة وأعربت عن ترحيبها بالتعاون القيم الذي يقدمه لها شركاؤها وتعرب عن شكرها لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لما قدمه من مساعدات.
    Subrayando la importancia de intensificar la labor que se está realizando para tratar de resolver los problemas causados por la limitada capacidad de los sistemas judiciales de Somalia y otros Estados de la región para enjuiciar efectivamente a los presuntos piratas, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز العمل الجاري لمعالجة المشاكل الناجمة عن محدودية قدرة النظام القضائي في الصومال والدول الأخرى في المنطقة على محاكمة القراصنة المشتبه فيهم على نحو فعال،
    Ante todo, quisiera recordar que los Tribunales fueron creados por el Consejo de Seguridad en circunstancias históricas específicas como una medida temporal encaminada, entre otras cosas, al restablecimiento de la paz en las regiones así como a la lucha contra la impunidad cuando los sistemas judiciales de los Estados en cuestión eran incapaces de hacerlo. UN واسمحوا لي بداية أن أذكر بأن المحكمتين أنشأهما مجلس الأمن في ظروف تاريخية خاصة بوصفهما تدبيرا مؤقتا يرمي، في جملة أمور، إلى إعادة وصون السلام في المنطقتين، بالإضافة إلى مكافحة الإفلات من العقاب في ظل حالة من عدم استقرار النظام القضائي في الدولتين المعنيتين.
    Subrayar la importancia de intensificar la labor para tratar de resolver los problemas causados por la limitada capacidad de los sistemas judiciales de Somalia y otros Estados de la región para enjuiciar, detener y disuadir efectivamente a los presuntos piratas. UN 17 - التأكيد على أهمية تعزيز الجهود الرامية إلى التصدي للمشاكل الناجمة عن محدودية قدرات النظام القضائي في الصومال، وغيره من دول المنطقة، بهدف ضمان فعالية الملاحقة القضائية للقراصنة المشتبه بهم واعتقالهم وردعهم.
    69. En los sistemas judiciales de los estados y territorios se han establecido diferentes estrategias, planes y políticas para asegurar que las personas con discapacidad tengan acceso efectivo a la justicia en igualdad de condiciones con las demás. UN 69- وهناك عدد من الاستراتيجيات والخطط والسياسات القائمة في نظم العدالة في الولايات والأقاليم لكفالة الوصول الفعال للأشخاص ذوي الإعاقة إلى العدالة على قدم المساواة مع الآخرين().
    Con ese ánimo, pide a los países desarrollados que reflexionen en serio sobre la posibilidad de duplicar la proporción de recursos asignados a los proyectos de justicia penal en su asistencia para el desarrollo a fin de que los sistemas judiciales de los países en desarrollo estén a la altura de los de países ricos y contribuyan, así, en gran medida a la lucha contra el tráfico de drogas, la delincuencia, la corrupción y el terrorismo. UN وبهذه الروح، فإنه يطلب إلى البلدان المتقدمة النمو، أن تفكّر جدياً في مضاعفة نسبة الموارد المخصصة لمشاريع العدالة الجنائية في المساعدة الإنمائية المقدمة منها، وذلك لكي تبلغ نظم العدالة في البلدان النامية نفس المستوى كما هو في البلدان الغنية وبالتالي تسهم بشكل كبير في مكافحة الاتجار بالمخدرات وفي مكافحة الجريمة والفساد والإرهاب.
    Se logró establecer una fuerza policial conjunta y recientemente se ha avanzado en la reforma de los sistemas judiciales de los dos cantones con régimen especial, lo que contribuyó a esta mejoría de la situación. UN وقد جاء هذا التحسن في الجو نتيجة للنجاح في إنشاء قوة شرطة مشتركة والتقدم الذي حدث مؤخرا في إصلاح النظامين القضائيين في الكانتونين ذوي النظام الخاص.
    199. La intensificación de las medidas de represión antidroga se complementarán con un proyecto de capacitación destinado a los sistemas judiciales de países del África meridional y oriental, iniciado a fines de 2000. UN 199- كما إن ازدياد اجراءات انفاذ القوانين سوف يُرفد بالمشروع التدريبي المخصص للنظام القضائي في جنوبي افريقيا وشرقيها ، الذي سوف يُباشر في أواخر عام 2000 .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد