Se tienen plenamente en cuenta los sistemas y las prácticas tradicionales que han evolucionado con el tiempo en la agricultura de las regiones de que se trata. | UN | وقد روعيت بشكل كامل النظم والممارسات الزراعية التقليدية التي تطورت بمرور الزمن في اﻷقاليم المعنية. |
Se tienen plenamente en cuenta los sistemas y las prácticas tradicionales que han evolucionado con el tiempo en la agricultura de las regiones de que se trata. | UN | وقد روعيت بشكل كامل النظم والممارسات الزراعية التقليدية التي تطورت بمرور الزمن في اﻷقاليم المعنية. |
Se tienen plenamente en cuenta los sistemas y las prácticas tradicionales que han evolucionado con el tiempo en la agricultura de las regiones de que se trata. | UN | وقد روعيت بشكل كامل النظم والممارسات الزراعية التقليدية التي تطورت بمرور الزمن في اﻷقاليم المعنية. |
El sistema jurídico tradicional tenía en cuenta la cultura, era accesible y preservaba la dinámica de los sistemas y las prácticas de conocimientos indígenas, fomentaba el autogobierno, agilizaba la resolución de los casos, alentaba la participación de la comunidad, basándose en la tradición y los precedentes y en el respeto a los mayores, y valoraba más la reparación que las represalias o el castigo. | UN | وللنظام القانوني التقليدي خصوصيته الثقافية، ويمكن اللجوء إليه، وهو يحفظ ديناميات النُظم والممارسات المعرفية للشعوب الأصلية، ويُعزز الحكم الذاتي، كما يُعجل تسوية القضايا، ويُشجع على مشاركة المجتمعات المحلية استناداً إلى التقاليد والأعراف واحترام كبار السن ويجازي بالجبر لا بالثأر. |
67. La Comisión Nacional de Derechos Humanos puede recomendar que el Gobierno investigue y mejore la política, la legislación, los sistemas y las prácticas en materia de derechos humanos de conformidad con la Ley de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | 67- يمكن أن توصي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بأن تقوم الحكومة بإجراء بحوث وتحسين السياسات والقوانين والأنظمة والممارسات المتعلقة بحقوق الإنسان وفقاً لقانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Así pues, la capacidad de funcionar a un alto nivel de rendimiento se convierte en una variable crítica que media entre los sistemas y las prácticas de la organización, por un lado, y su actuación, por el otro. | UN | وهكذا فإن القدرة على الأداء تصبح متغيرا حاسما متداخلا بين نظم وممارسات المؤسسات والأداء النهائي ذاته. |
Personal supernumerario en general durante cuatro meses de trabajo en la categoría P-3 para llevar a cabo un estudio de los sistemas y las prácticas financieras de los países africanos. | UN | المساعدة المؤقتة العامة لمدة ٤ أشهر عمل برتبة ف - ٣ ﻹجراء دراسة للنظم والممارسات المالية في البلدان الافريقية ٠٠٠ ٣٠ |
Además, la predominancia de jueces hombres en todos los niveles del poder judicial perpetúan los sistemas y las prácticas discriminatorios. | UN | كما أن غلبة القضاة الذكور على جميع مستويات الجهاز القضائي يعمل على إدامة النظم والممارسات التمييزية. |
ii) Revisar los sistemas y las prácticas sociales y despertar conciencia desde la perspectiva de la igualdad entre los géneros | UN | `2 ' استعراض النظم والممارسات الاجتماعية وزيادة الوعي من منظور تحقيق المساواة بين الجنسين |
:: Revisar los sistemas y las prácticas sociales desde la perspectiva de igualdad entre los géneros | UN | ○ استعراض النظم والممارسات الاجتماعية من منظور المساواة بين الجنسين |
Ello exige prestar atención especial a la conservación que tenga en cuenta los sistemas y las prácticas tradicionales de propiedad de tierras y arrecifes, que pueden diferir de los que suelen existir en los países desarrollados de mayor extensión. | UN | وهذا يستلزم نهجا في الحفظ يراعي النظم والممارسات التقليدية لحيازة اﻷراضي والشعب المرجانية وقد يكون مختلفا عن نهج الحفظ المعتاد ملاحظته في البلدان المتقدمة النمو اﻷكبر حجما. |
Ello exige prestar atención especial a la conservación que tenga en cuenta los sistemas y las prácticas tradicionales de propiedad de tierras y arrecifes, que pueden diferir de los habituales en los países desarrollados de mayor extensión. | UN | وهذا يستلزم نهجا في الحفظ يراعي النظم والممارسات التقليدية لحيازة اﻷراضي والشعب المرجانية وقد يكون مختلفا عن نهج الحفظ المعتاد في البلدان المتقدمة النمو اﻷكبر حجما. |
2. Revisar los sistemas y las prácticas sociales y despertar conciencia desde la perspectiva de la igualdad entre los géneros | UN | 2 - استعراض النظم والممارسات الاجتماعية وإذكاء الوعي من منظور المساواة بين الجنسين |
En el estudio que se nos ha presentado con la signatura A/50/490, el Secretario General procede a realizar un análisis profundo de la situación de los sistemas y las prácticas financieros que se utilizan en los países africanos. | UN | وفي الدراسة المقدمة إلينا في الوثيقة A/50/490، أجــرى اﻷميــن العــام تحليــلا متعمقا لحالة النظم والممارسات المالية في البلدان اﻷفريقية. |
El ONU-Hábitat en el Afganistán ha contratado a un director de tecnologías de la información, que evalúa también las necesidades en la materia y realiza otras funciones a fin de mejorar y perfeccionar los sistemas y las prácticas de tecnología de la información en el Afganistán. | UN | عيّن موئل الأمم المتحدة في أفغانستان مديرا لتكنولوجيا المعلومات، يقوم بتقييم الاحتياجات من تكنولوجيا المعلومات ومهام أخرى بغية تحسين وتعزيز النظم والممارسات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات في أفغانستان. |
Las recomendaciones deben ser concretas y bien fundadas, estar orientadas al desarrollo de medidas preventivas para subsanar las deficiencias en los sistemas y las prácticas, y ser viables. | UN | وينبغي لهذه التوصيات أن تكون ملموسة وأن تقوم على أسس صحيحة وينبغي أن يكون الغرض منها هو صياغة تدابير وقائية للتصدي لأوجه القصور في النظم والممارسات وينبغي أن تكون ممكنة عملياً(). |
El sistema jurídico tradicional tenía en cuenta la cultura, era accesible y preservaba la dinámica de los sistemas y las prácticas de conocimientos indígenas, fomentaba el autogobierno, agilizaba la resolución de los casos, alentaba la participación de la comunidad, basándose en la tradición y los precedentes y en el respeto a los mayores, y valoraba más la reparación que las represalias o el castigo. | UN | والنظام القانوني التقليدي له خصوصيته الثقافية، ويمكن اللجوء إليه، ويحفظ ديناميات النُظم والممارسات المعرفية للشعوب الأصلية، ويُعزز الحكم الذاتي، كما يُعجل من تسوية القضايا، ويُشجع على مشاركة المجتمعات المحلية استناداً إلى التقاليد والأعراف واحترام كبار السن ويجازي بالجبر لا بالثأر. |
68. Las ONG pueden formular opiniones en el proceso de preaviso para la promulgación o la modificación, y pueden también pedir que se mejoren la política, la legislación, los sistemas y las prácticas en materia de derechos humanos, reuniendo opiniones o mediante peticiones civiles. | UN | 68- ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تقدم آرائها في إخطار مسبق بشأن وضع أو تعديل السياسات والقوانين والأنظمة والممارسات المتعلقة بحقوق الإنسان وقد تطلب تحسينها، وذلك عن طريق تجميع الآراء أو تقديم عرائض مدنية. |
12. Mejora de los sistemas y las prácticas del PNUD | UN | ١٢ - اتباع نظم وممارسات أفضل في البرنامج الإنمائي |
a) Alentando a los Estados partes a que compartan las mejores prácticas y las experiencias adquiridas en relación con la creación, la aplicación y el fortalecimiento de los sistemas y las prácticas nacionales eficaces de control de las exportaciones, incluido el uso de controles generales efectivos; | UN | (أ) تشجيع الدول الأطراف على تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة فيما يتعلق بوضع نظم وممارسات مراقبة التصدير المحلية الفعالة وتنفيذها وتعزيزها، بما في ذلك الاستخدام الفعال للضوابط الشاملة؛ |
Son víctimas de los sistemas y las prácticas agrícolas (promovidos por decenios por el comercio agrícola, las instituciones multilaterales y los gobiernos nacionales) extractivos y que utilizan muchos productos químicos, contaminan las aguas y el suelo y perjudican la diversidad biológica. | UN | وهم ضحايا للنظم والممارسات الزراعية (التي عززتها لعقود طويلة الأعمال التجارية الزراعية والمؤسسات المتعددة الأطراف والحكومات الوطنية) التي تتسم بطابع الاستغلالية والمثقلة بالكيماويات، والتي تلوث المياه والتربة وتتسبب في تآكل التنوع البيولوجي. |