Los participantes convinieron en la necesidad de intensificar esfuerzos conjuntos para prestar asistencia a los somalíes a fin de lograr la reconciliación nacional. | UN | ووافق المشتركون على ضرورة تكثيف الجهود المشتركة لمساعدة الصوماليين على تحقيق المصالحة الوطنية. |
Los esfuerzos de los países de la región, que están dando muestras de una colaboración sin precedentes al ayudar a los somalíes a hacer avanzar el proceso, deben ser objeto de encomio. | UN | ويجب التصفيق لبلدان الإقليم التي تبدي تعاونا غير مسبوق في مساعدة الصوماليين على السير قدما بالعملية. |
Hemos de ayudar a los somalíes a poner fin a la impunidad y establecer instituciones de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ويجب علينا مساعدة الصوماليين على وضع حد للإفلات من العقاب وإقامة مؤسسات لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Ese proceso debe ser somalí, por lo que se sigue y se seguirá haciendo todo lo posible para ayudar a los somalíes a asumir las responsabilidades correspondientes. | UN | وينبغي أن تكون هذه العملية صومالية وستبذل قصارى الجهود لمساعدة الصوماليين في تولي مسؤوليتهم عنها. |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos desplegados en la Cuarta Conferencia Humanitaria celebrada en Addis Abeba y reafirmando el compromiso de la comunidad internacional de ayudar a los somalíes a promover la reconciliación política y la reconstrucción, | UN | وإذ يرحب بالجهود المبذولة في المؤتمر الانساني الرابع المعقود في أديس أبابا وإذ يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الصومالي على تحقيق المصالحة السياسية وإعادة التعمير، |
Insto encarecidamente a los donantes a que ayuden a los somalíes a conseguir los considerables recursos financieros, logísticos y de seguridad que se necesitan para establecer y poner en marcha la Asamblea Constituyente de inmediato. | UN | وأحث بقوة الجهات المانحة على مساعدة الصومال على تعبئة الموارد المالية واللوجستية والأمنية الكبيرة اللازمة لإنشاء الجمعية التأسيسية وتفعيلها فوراً. |
Los participantes expresaron un vigoroso apoyo al Gobierno e instaron a todos los somalíes a que lo reconocieran y le prestaran apoyo. | UN | وأعرب المشاركون عن دعم قوي للحكومة وحثوا جميع الصوماليين على الاعتراف بها ودعمها. |
En este foro, la comunidad internacional expresó claramente su compromiso de ayudar a los somalíes a condición de que garantizaran la seguridad en los distritos, regiones y, mejor aún, en todo el país. | UN | وفي هذا المؤتمر، أوضح المجتمع الدولي أنه ملتزم بمساعدة الصوماليين على أن يكفلوا اﻷمن في المقاطعات والمناطق، بل ومن المأمول أن يتحقق ذلك في بلدهم بأسره. |
El mandato de la ONUSOM II en el terreno político era ayudar a los somalíes a alcanzar la reconciliación política y reconstruir las estructuras políticas. | UN | وولاية العملية في المجال السياسي كانت تتمثل في مساعدة الصوماليين على تحقيق المصالحة السياسية وإعادة بناء الهياكل السياسية. |
El objetivo de esa reunión será armonizar las opiniones sobre mecanismos y medidas para elevar al máximo los esfuerzos de la comunidad internacional a fin de ayudar a los somalíes a lograr la reconciliación nacional. | UN | وسيكون الغرض من هذا الاجتماع التوفيق بين اﻵراء بشأن آليات ومقاييس الوصول بجهود المجتمع الدولي لمساعدة الصوماليين على تحقيق المصالحة الوطنية إلى الحد اﻷقصى؛ |
El Comité ha exhortado a todos los somalíes a que consideren que no se puede prolongar la presente situación, caracterizada por la falta de autoridad, los desórdenes y el peligro de inestabilidad para los países vecinos y para toda la región. | UN | وحضﱠت اللجنة كافة الصوماليين على أن يعتبروا أن الحالة الراهنة من انعدام السلطة، والقلاقل، وخطر زعزعة استقرار البلدان المجاورة والمنطقة بأسرها، لا يمكن أن تستمر. |
En concreto, debido a la situación en la Autoridad Intergubernamental de Asuntos relacionados con el Desarrollo (IGAD), consideraban que las Naciones Unidas era la Organización que mejor podía ayudar a todos los somalíes a restaurar su Estado, prestando especial atención al papel de la mujer. | UN | وعلى وجه الخصوص، وبالنظر إلى الحالة داخل الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، يشعرن بأن من الخير لﻷمم المتحدة أن تعمل على مساعدة جميع الصوماليين على استعادة حكمهم مع إيلاء انتباه خاص إلى الدور الذي ينبغي للمرأة أن تقوم به. |
En coordinación con diversas organizaciones internacionales, regionales y de otro tipo, y con los Estados vecinos, ayudar a los somalíes a convocar a una conferencia de reconciliación nacional con el fin de establecer una autoridad somalí unificada. | UN | العمل بشكل منسق بين مختلف المنظمات الدولية واﻹقليمية وغير اﻹقليمية ودول الجوار لمساعدة الصوماليين على عقد مؤتمر مصالحة وطنية بهدف تشكيل سلطة صومالية موحدة. |
Elogió los esfuerzos de los Estados miembros de la IGAD por ayudar a los somalíes a alcanzar los acuerdos necesarios para el restablecimiento de la paz y la estabilidad en el país. | UN | وأثنى على جهود الدول الأعضاء في هيئة إيغاد لمساعدة الصوماليين على الوصول إلى الاتفاقات اللازمة لإعادة إقرار السلام والاستقرار في البلد. |
Nuestro enfoque se ha basado en brindar apoyo a los somalíes a fin de impedir la fragmentación y balcanización de Somalia, que ha sido estimulada más bien por tendencias externas que por tendencias internas. | UN | وكان تعاملنا دائما موجها إلى تشجيع الصوماليين على حل خلافاتهم بأنفسهم، ومنع تفتيت وبلقنة الصومال، وهو ما كانت تدفع إليها قوى خارجية، وليس التوجهات الداخلية. |
Agradezco a los Estados miembros de la IGAD los esfuerzos desplegados bajo el liderazgo de Kenya para ayudar a los somalíes a alcanzar los acuerdos necesarios para restablecer la paz y la estabilidad en el país. | UN | وإنني ممتـن للدول الأعضـاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بقيادة كينيا على جهودها الرامية لمساعدة الصوماليين على التوصل إلى الاتفاقات اللازمة لإعادة إحلال السلام والاستقرار في بلدهم. |
La Unión Africana seguirá desempeñando una función activa en ese sentido, junto con la IGAD y los países de la región para ayudar a los somalíes a hacer realidad su sueño de un país unido y pacífico. | UN | وسيواصل الاتحاد الأفريقي الاضطلاع بدور فعلي في هذا الشأن، بالاشتراك مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وبلدان المنطقة لمساعدة الصوماليين على تحقيق حلمهم في بلد تسوده الوحدة والسلام. |
El programa servirá para ayudar a los somalíes a proteger, gestionar y aprovechar los recursos naturales y las oportunidades económicas que se presentan en su ámbito marítimo. | UN | وسيساعد البرنامج الصوماليين في حماية الموارد الطبيعية والفرص الاقتصادية المتاحة في مجالهم البحري وإدارتها واستغلالها. |
Si esos esfuerzos dan fruto, existe aún la esperanza de que las actividades colectivas internacionales consigan ayudar a los somalíes a satisfacer las continuas necesidades de urgencia y a dedicarse a reconstruir la estructura económica y social de su país. | UN | وإذا أثمرت هذه الجهود فسيبقى هناك أمل في نجاح الجهود الدولية الجماعية في مساعدة الصوماليين في تلبية احتياجات الطوارئ المتواصلة والتقدم نحو اعادة بناء النسيج الاقتصادي والاجتماعي لبلدهم. |
Las organizaciones participantes convinieron en la necesidad de continuar e intensificar los esfuerzos conjuntos para ayudar a los somalíes a lograr la reconciliación nacional lo antes posible. | UN | واتفقت المنظمات المشاركة على ضرورة مواصلة تكثيف الجهود المشتركة لمساعدة الصوماليين في تحقيق المصالحة الوطنية في أقرب وقت ممكن. |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos desplegados en la Cuarta Conferencia Humanitaria celebrada en Addis Abeba y reafirmando el compromiso de la comunidad internacional de ayudar a los somalíes a promover la reconciliación política y la reconstrucción, | UN | وإذ يرحب بالجهود المبذولة في المؤتمر الانساني الرابع المعقود في أديس أبابا وإذ يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الصومالي على تحقيق المصالحة السياسية وإعادة التعمير، |
Los países vecinos de Somalia, la IGAD, la Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes han seguido demostrando un gran interés en ayudar a los somalíes a establecer un Gobierno que funcione. | UN | 72 - واصل جيران الصومال والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية إبداء اهتمام بالغ بمساعدة الصومال على إقامة حكومة عاملة. |