La reducción de los subsidios que promueven un desarrollo insostenible podría no sólo mitigar los daños que sufre el medio ambiente sino también liberar considerables recursos para inversiones. | UN | وتخفيض الإعانات التي تؤدي إلى تنمية غير مستدامة يمكن أن يقلل من الأضرار البيئية وأن يحرر موارد مهمة للاستثمار. |
Eliminar los subsidios que contribuyen a la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, así como al exceso de capacidad. | UN | إلغاء الإعانات التي تساهم في انتشار الصيد غير المشروع وغير المبّلغ عنه وغير المنظم وفي الإفراط في الصيد. |
Esto requiere en particular la eliminación de los subsidios que distorsionan el comercio y la reducción de las medidas de apoyo a la agricultura en los países desarrollados. | UN | ويقتضي هذا على وجه الخصوص إلغاء الإعانات التي تشوه التجارة، وتقليص تدابير دعم الزراعة في البلدان النامية. |
los subsidios que reducen los precios de la energía pueden alentar el derroche y el consumo ineficiente. | UN | والإعانات التي تقلِّل من سعر الطاقة قد تشجع على الإسراف وعدم الكفاءة في استهلاك الطاقة. |
:: Eliminar los subsidios que contribuyen a la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada | UN | :: إلغاء الإعانات التي تساهم في انتشار الصيد غير المشروع وغير المبّلغ عنه وغير المنظم |
Varias delegaciones destacaron la necesidad de tomar medidas adicionales, tales como la reducción de los subsidios que generan la sobreexplotación y el exceso de capacidad. | UN | 71 - وشدد عدد من الوفود على الحاجة إلى تدابير إضافية، مثل تقليص الإعانات التي تؤدي إلى الاستغلال المفرط وتجاوز القدرات. |
Una cruel paradoja resulta la relación de los subsidios que otorgan los países ricos a su sector agrícola, así como la asistencia que entre ellos se prestan. | UN | إن الإعانات التي تمنحها البلدان الغنية لقطاعاتها الزراعية، وكذلك المساعدات التي يعطيها بعضها لبعض، تمثل تناقضا مؤلما. |
los subsidios que distorsionan el comercio deben ser eliminados gradualmente. | UN | ويجب التخلص تدريجيا من الإعانات التي تشوه التجارة. |
A juicio de muchos de ellos, el acuerdo debería incluir cifras importantes para reducir los subsidios que distorsionan el comercio y un conjunto de medidas equivalente sobre el acceso a los mercados. | UN | وأفاد العديد منهم أنه ينبغي أن يتضمن الاتفاق أرقاما هامة بشأن تقليص الإعانات التي تؤدي إلى اختلال التجارة ومجموعة معادلة لها من الأرقام بشأن النفاذ إلى الأسواق. |
Reducir o eliminar los subsidios que distorsionan los precios de los recursos naturales y adoptar el principio de que quien contamina paga. | UN | تقليل أو إلغاء الإعانات التي تشوه أسعار الموارد الطبيعية واتباع مبدأ تغريم الملوث. |
- los subsidios que el Estado destine a la Comisión en el presupuesto general. | UN | :: الإعانات التي تخصصها الدولة للهيئة في الموازنة العامة. |
En segundo lugar, se deben eliminar los subsidios que los países industrializados dan a sus agricultores. | UN | ثانيا، الإعانات التي تقدمها البلدان الصناعية للمزارعين يجب إلغاؤها. |
Los países desarrollados deben también lograr una reducción efectiva de los subsidios que otorgan a sus productores agrícolas. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أيضا أن تخفض بصورة فعالة من الإعانات التي تقدمها إلى منتجيها الزراعيين. |
Deseamos reiterar la exhortación que se realizó en la Cumbre en pro de la eliminación de los subsidios que contribuyen a la pesca ilícita y no reglamentada y la explotación en exceso. | UN | ونود أن نكرر التأكيد على مطالبة مؤتمر القمة هذا بالقضاء على الإعانات التي تساهم في الصيد غير القانوني وغير المنظّم وفي الاستغلال المفرط. |
Éstos deben esforzarse más por reducir los subsidios que distorsionan el comercio y desmantelar los obstáculos con que tropiezan las exportaciones competitivas de los países en desarrollo. | UN | ولهذا يلزم أن تفعل البلدان الغنية المزيد للحد من الإعانات التي تشوه التجارة وأن تزيل الحواجز القائمة أمام الصادرات المنافسة للبلدان النامية. |
Otro requisito de importancia fundamental para equilibrar la oferta y la demanda de varios productos básicos es la eliminación de los subsidios que distorsionan los mercados. | UN | ويعتبر إلغاء الإعانات التي تشوه صورة الأسواق متطلباً أساسياً آخر من أجل تحقيق التوازن بين عرض وطلب العديد من السلع الأساسية. |
13. El Comité toma nota con satisfacción del aumento del apoyo y los subsidios que el Estado Parte ofrece a las asociaciones culturales y a los artistas. | UN | 13- وتلاحظ اللجنة مع التقدير زيادة الدعم والإعانات التي تقدمها الدولة الطرف إلى الجمعيات الثقافية والفنانين. |
• los subsidios que promueven prácticas insostenibles también plantean problemas en muchos países. | UN | ● في كثير من البلدان تنشأ أيضا مشاكل عن اﻹعانات التي تشجع الممارسات غير المستدامة. |
Asimismo, exhortaron a los países desarrollados a mejorar el acceso a los mercados mediante el levantamiento de las barreras arancelarias y no arancelarias y la eliminación de los subsidios que obstruyen la exportación de productos básicos de los países en desarrollo. | UN | ودعوا أيضا البلدان المتقدمة النمو إلى تحسين شروط دخول أسواقها بإزالة الحواجز التعريفية وغير التعريفية وإلغاء الإعانات الحكومية التي تعوق تصدير سلع البلدان النامية. |
Estamos firmemente comprometidos a lograr progresos en las negociaciones y en el ámbito multilateral en las esferas más cruciales para los países africanos, como el acceso a los mercados agrícolas, disposiciones en cuanto a un tratamiento especial y diferenciado para los países más pobres, y reducciones en los subsidios que distorsionan el comercio. | UN | ونحن ملتزمون تماما بالعمل من أجل إحراز تقدم في المفاوضات وإحراز تقدم في إطار تعددية الأطراف بشأن هذه المجالات التي تشكل أهمية حاسمة بالنسبة إلى البلدان الأفريقية - إمكانية الوصول إلى الأسواق الزراعية، وشروط المعاملة الخاصة والتفضيلية لأفقر البلدان، وتخفيض أوجه الدعم التي تشوه التجارة. |
g) Eliminen los subsidios que contribuyen a la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada, a la sobrepesca y al exceso de capacidad, al tiempo que se concluyen las iniciativas emprendidas en la Organización Mundial del Comercio, con arreglo a la Declaración de Doha, para aclarar y mejorar sus normas sobre subsidios de pesca; | UN | (ز) إلغاء الإعانات المالية التي تساهم في الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وفي الصيد المفرط وفي قدرات الصيد المفرطة، مع استكمال الجهود التي يُضطلع بها عن طريق منظمة التجارة العالمية وفق إعلان الدوحة لتوضيح وتحسين قواعدها المتعلقة بالإعانات المقدمة إلى مصائد الأسماك؛ |
Debemos actuar con ambición al abrir los mercados, reducir hasta su eliminación los subsidios que distorsionan el comercio en los países industriales y reducir las trabas que obstaculizan el comercio entre los países en desarrollo. | UN | ولا بد لنا من العمل بشكل طموح لفتح الأسواق والإلغاء التدريجي للإعانات التي تشوه التجارة في البلدان الصناعية، وتقليل الحواجز التي تعترض سبيل التجارة بين البلدان النامية. |
Además, deben promoverse nuevos estudios sobre las consecuencias de los subsidios para el desarrollo sostenible, a fin de que los encargados de elaborar políticas dispongan de una base mejor para determinar y suprimir gradualmente los subsidios que tengan consecuencias negativas evidentes para el desarrollo sostenible. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي تشجيع إجراء المزيد من الدراسات عن أثر اﻹعانات المالية على التنمية المستدامة، وذلك لتوفير مرتكز أفضل لصناع السياسة لتحديد اﻹعانات المالية التي لها آثار سلبية واضحة على التنمية المستدامة، ثم إلغاء هذه اﻹعانات تدريجيا. |
En cuanto a la dimensión económica de este tipo de pesca, la mesa redonda resaltó el papel de los subsidios que fomentan el exceso de capacidad. | UN | 67 - وفيما يتعلق بالأبعاد الاقتصادية لأنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، أكد اجتماع المائدة المستديرة الدور الذي تؤديه أشكال الدعم التي تشجع القدرات الزائدة. |