Pero no sólo allí: tenemos que ir a las salas de sesiones, a los suburbios de Europa y América del Norte, a todas nuestras comunidades locales, a nuestros gobiernos y a la Sede de las Naciones Unidas. | UN | ولكن ليس هناك فقط، بل يجب أن نذهب كذلك إلى غرف مجالس اﻹدارات والى ضواحي المدن في أوروبا وفي أمريكا الشمالية، والى جميع مجتمعاتنا المحلية والى حكوماتنا والى مقر اﻷمم المتحدة. |
Pero no sólo allí: tenemos que ir a las salas de sesiones, a los suburbios de Europa y América del Norte, a todas nuestras comunidades locales, a nuestros gobiernos y a la Sede de las Naciones Unidas. | UN | ولكن ليس هناك فقط، بل يجب أن نذهب كذلك إلى غرف مجالس اﻹدارات والى ضواحي المدن في أوروبا وفي أمريكا الشمالية، والى جميع مجتمعاتنا المحلية والى حكوماتنا والى مقر اﻷمم المتحدة. |
La importancia de establecer muy pronto una organización civil robusta ha quedado subrayada por las denuncias recientes de secuestros y robos en los suburbios de Sarajevo y el enfrentamiento en Mostar. | UN | وقد تأكدت أهمية إقامة تنظيم مدني متين في أقرب وقت بالمزاعم اﻷخيرة التي تفيد بحدوث أعمال اختطاف وسرقة في ضواحي سراييفو وبالمواجهة التي حدثت في موستار. |
En los suburbios de Sarajevo y en Teslic, por ejemplo, no sólo está en juego el derecho al retorno, sino también el derecho a permanecer en el lugar y vivir en condiciones de seguridad. | UN | ففي ضواحي سراييفو وفي تسليش، مثلا، ليس حق العودة هو وحده المعرض للتهديد، بل أيضا الحق في البقاء والعيش في أمان. |
La serie de acontecimientos que tienen lugar en los suburbios de Sarajevo son un ejemplo ilustrativo de los tipos de problemas con que tropiezan las minorías étnicas en Bosnia y Herzegovina. | UN | وما سلسلة التطورات في ضواحي سراييفو إلا مثال توضيحي على أنواع المشاكل التي تواجهها اﻷقليات العرقية في البوسنة والهرسك. |
Se concluyó la reconstrucción de la red vial en los suburbios de Beirut. | UN | وأنجز أيضا إصلاح شبكة الطرق في ضواحي بيروت. |
La OTAN continúa realizando sin pausa acciones bélicas en las proximidades del Instituto de Ciencias Nucleares Vinca, en los suburbios de Belgrado. | UN | وقد دأب الناتو على تنفيذ أنشطة حربية في جوار معهد فنتشا للعلوم النووية في ضواحي بلغراد. |
Los bosnios pudieron limpiar las casas destruidas y comenzar la reconstrucción en Dizdarusa y Rijeka, dos vecindarios de los suburbios de la ciudad de Brcko. | UN | وتمكن البشناق من تطهير منازلهم المدمرة وبدء إعادة بنائها في دزداروسا ورييكا، وهما ناحيتان في ضواحي مدينة برتشكو. |
Esta experiencia se está desarrollando, con la asistencia de docenas de mujeres, en los Cerros de San Genaro, en los suburbios de Lima. | UN | والتجربة ما زالت قائمة حيث ينتظم في سلكها عشرات النساء في جبال ثانغينارو في ضواحي ليما. |
Incluidos los suburbios de Numea, en la conurbación de Numea habita el 63% de la población. | UN | وباحتساب ضواحي نوميا، يقطن في منطقة نوميا الحضرية الكبرى 63 في المائة من السكان. |
Esta evolución contrasta con la de los suburbios de Kingstown, cuya densidad demográfica subió de 1.681 en 1991 a 1.954 en 2001. | UN | وهذا يتناقض مع الوضع في ضواحي كينغستون التي سجلت كثافة سكانية قدرها 681 1 نسمة في عام 1991 و 954 1 نسمة في عام 2001. |
Cientos de civiles, entre ellos muchos niños, murieron durante el ataque químico realizado contra los suburbios de Damasco en agosto. | UN | وقد قتل مئات من المدنيين، بينهم الكثير من الأطفال، خلال الهجوم الكيميائي على ضواحي دمشق في آب/أغسطس. |
Crecí en los suburbios de París, y era la menor de 3 hijos. | TED | لقد نشأت في ضواحي باريس وكنت الاصغر بين 3 اطفال |
Como esta de los suburbios de Damasco, sobre una carrera de sillas de ruedas que dio esperanza a los heridos en la guerra. | TED | مثل هذه القصة من ضواحي دمشق، حول سباق للكراسي المتحركة الأمر الذي أعطى الأمل للمصابين في الحرب. |
Me escribió que en los suburbios de Tokio hay un templo consagrado a los gatos. | Open Subtitles | لقد كتب بأنه في ضواحي طوكيو هناك معبد مكرّس للقطط |
Otra noche fría en los suburbios de Melbourne con el mercurio... | Open Subtitles | الذي سيجلب زخّات المطر المعزولة بشكل رئيسي إلى المناطق الساحلية ليل بارد آخر في ضواحي ملبورن |
Tu padre Werner era un mesero de hamburguesas en los suburbios de Santa Bárbara... | Open Subtitles | أباكِ كان موصل برجر في ضواحي سانتا باربرا |
Soy periodista y me infiltré hace seis meses con cuatro hombres en una célula yihadista en los suburbios de París | Open Subtitles | أنا صحفي ودخلت قبل أربعة شهور جماعة إرهابية من أربعة أعضاء في ضواحي باريس |
A las 5.25 horas, la artillería israelí bombardeó Wadi al-Qaysiya y los suburbios de umayima y Madal Silm. | UN | - الساعة 25/5 تعرض وادي القيسية - أطراف بلدة الجميجمة ومجدل سلم لقصف مدفعي إسرائيلي. |
los suburbios de Maŷdal Silm, Khirmat Silm, Sawwana y Tulin también se vieron sometidos a fuego de artillería desde las posiciones israelíes. | UN | كما تعرضت أطراف بلدات مجدل سلم خربة سلم، الصوانة، وتولين لقصف من مواقع الاحتلال اﻹسرائيلي. |
Asimismo, el Gobierno había garantizado que ninguna familia sería desalojada hasta que no se construyeran otras viviendas en Huseiniyeh, en los suburbios de Damasco. | UN | وكانت الحكومة قد قدﱠمت ضمانات بعدم إجلاء أية عائلة الى حين إنجاز بناء مساكن بديلة لها في الحسينية بضواحي دمشق. |
Entre las 01.01 y las 10.40 horas, varias granadas de mortero de 120 milímetros, disparadas desde la faja ocupada, fueron a caer en Ŷabal al-Rafi y los suburbios de ‛Arabsalim. | UN | - بين الساعة ١٠/١ والساعة ٤٠/١٠ سقطت على جبل الرفيع وأطراف بلدة عربصاليم عدة قذائف هاون من عيار ١٢٠ ملم مصدرها الشريط المحتل. |
A las 5.30 horas, los suburbios de Tibnin, Bra ' shit y la zona de abal al-Zatar, fueron bombardeados por la artillería israelí con obuses de 155 milímetros. | UN | - الساعة 30/05 تعرضت أطراف بلدتي تبنين وبرعشيت ومنطقة جبل الزعتر لقصف مدفعي إسرائيلي عيار 155 ملم. |
Se estima que en todo el país se destruyeron 30.000 viviendas, en particular en la zona meridional del Líbano y los suburbios de Beirut. | UN | وتشير التقديرات إلى تدمير 000 30 منزل في أنحاء البلد، ولا سيما في جنوبي لبنان وضواحي بيروت. |