En el plano nacional, hemos adoptado, tras los sucesos del 11 de septiembre: | UN | وعلى الصعيد الوطني، اعتمدت اسبانيا بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر ما يلي: |
Pólizas negociadas y renovadas, incluyendo información adicional requerida debido a los efectos de los sucesos del 11 de septiembre | UN | التفاوض بشأن وثائق تأمين وتجديدها، بما يشمل متطلبات معلومات جديدة ناجمة عن آثار أحداث 11 أيلول/سبتمبر |
Sin embargo, como demostraron los sucesos del año pasado, el camino hacia la estabilidad y el desarrollo no será corto ni estará exento de dificultades. | UN | وكما دلت أحداث العام الماضي، فإن الطريق إلى الاستقرار والتنمية لن يكون سريعا أو خاليا من التحديات. |
Asimismo, el Gobierno había aceptado la iniciativa, presentada por varios países escandinavos, de encomendar a agentes internacionales la investigación de los sucesos del sur del país. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قبلت الحكومة مبادرة عدد من البلدان الإسكندنافية ترمي إلى إجراء تحقيق من قِبل جهات فاعلة دولية في أحداث الجنوب. |
29. Los comandos que protagonizaron los sucesos del 21 de enero pertenecían en su totalidad a la etnia bubi. | UN | 29- وتنتمي مجموعة الكوماندوس التي اضطلعت بأحداث 21 كانون الثاني/يناير بصورة حصرية إلى مجموعة بوبي الإثنية. |
La similitud entre los sucesos del 539 a.C. y el 2003, y lo intermedio, es sorprendente. | TED | وأوجه الشبه بين أحداث سنة 539 قبل الميلاد وسنة 2003 وما بينهما مذهلة. |
Dan Rather cree que puede condensar los sucesos del día en tan sólo media hora. | Open Subtitles | دان راذر يعتقد بامكانه أن يغطي جميع أحداث اليوم في نصف ساعة |
Ahora grabo los sucesos del renacimiento. | Open Subtitles | الآن أقوم بتسجيل أحداث الإحياء |
5. Escalada militar tras los sucesos del mes de abril de 1992: | UN | ٥ - التصعيد العسكري بعد أحداث نيسان/ابريل ١٩٩٢ |
Lamentablemente hemos tenido que hacerlo después de los sucesos del 23 de mayo. | UN | بيد أنه تعين علينا لﻷسف ألا نفعل ذلك إلا بعد أحداث ٢٣ أيار/مايو. |
El Secretario General indicó en su informe que, a pesar de que la responsabilidad principal de la seguridad del personal de las Naciones Unidas incumbe a los gobiernos de los países anfitriones, los sucesos del año pasado han puesto de manifiesto ciertas deficiencias en el sistema actual. | UN | وقد أشار اﻷمين العام، في تقريره، الى أنه على الرغم من وقوع المسؤولية الرئيسية عن سلامة أفراد اﻷمم المتحدة على عاتق الحكومة المضيفة فإن أحداث السنة الماضية كشفت عن عجز واضح في النظم المعمول بها. |
. Otros informes recibidos por el Relator Especial indican que a mediados de septiembre más de 160 de los detenidos en los sucesos del 5 de agosto fueron trasladados a la prisión de mayor rigor " Kilo 7 " en Camagüey. | UN | وتشير تقارير أخرى تلقاها المقرر الخاص إلى أن أكثر من ٠٦١ شخصاً من اﻷشخاص الذين تم توقيفهم في منتصف أيلول/سبتمبر بسبب أحداث ٥ آب/أغسطس قد نقلوا الى سجن الكيلو ٧ لتدابير اﻷمن القصوى في كاماغوي. |
Su líder y participante en los sucesos del 24 de febrero ha anunciado públicamente su reciente contribución en miles de dólares a organizaciones ilegales que en Cuba operan al servicio de una Potencia extranjera. | UN | وأن قائدهم، وهو أحد المشاركين في أحداث ٢٤ شباط/ فبراير، أعلن رسميا عن تبرعاتهم المقدمة مؤخرا، والبالغة آلاف الدولارات، للمنظمات غير الشرعية العاملة في كوبا في خدمة دولة أجنبية. |
214. los sucesos del año vinieron a confirmar lo que el Relator Especial ha sostenido en sus informes, sobre la necesidad de limitar sinceramente los poderes del Presidente Mobutu. | UN | ٤١٢- أثبتت أحداث العام ما أكده المقرر الخاص في تقاريره بشأن ضرورة العمل بصدق على الحد من سلطات الرئيس موبوتو. |
5. Nuevas detenciones relacionadas con los sucesos del 21 de enero de 1998 | UN | 5- اعتقالات جديدة عقب أحداث 21 كانون الثاني/يناير 1998 |
Sólo permanecen en prisión cuatro de los 378 presos políticos y militares detenidos desde los sucesos del 7 de mayo de 1999. | UN | 14 - لم يتبق في السجن سوى أربعة من السجناء السياسيين والعسكريين المحتجزين منذ أحداث 7 أيار/مايو 1999 وعددهم 378 سجينا. |
Esa red se ha utilizado ampliamente, en particular desde los sucesos del 11 de septiembre. | UN | وقد استخدمت هذه الشبكة بقدر كبير وبخاصة منذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر. |
Las turbulencias financieras vinculadas a las caídas de las bolsas mundiales y la incertidumbre posterior a los sucesos del 11 de septiembre en los Estados Unidos afectaron en general a la economía mundial. | UN | وقد تأثرت اقتصادات العالم عموما بالاضطرابات المالية التي صاحبت الهبوط في أسواق الأوراق المالية العالمية وحالة عدم التيقن التي أعقبت أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر في الولايات المتحدة. |
14. El plan de acción contra el terrorismo, aprobado días antes de los sucesos del 11 de septiembre, ha adquirido un nuevo significado político. | UN | 14- وقد اكتسبت خطة العمل المتعلقة بمكافحة الفساد، التي اعتمدت قبل أيام قليلة من أحداث 11 أيلول/سبتمبر، أهمية سياسية جديدة. |
En los pasados 20 años, stos hombres se han apropiado de los análisis de la API para manipular los sucesos del mundo y ganar dinero con ellos. | Open Subtitles | على مدى العشرين سنة الماضية تحاليل المعهد تم أخذها من قِبل أولئك الرجال للتلاعب بأحداث العالم وكسب المال عن طريقها |
Pese que se pusieron trabas para que no se realizara una verdadera investigación, vale la pena recordar las palabras proféticas del Secretario General, quien señaló que seguirá proyectándose una sombra alargada sobre los sucesos del campamento de refugiados de Yenín si no se desplegaba una misión de determinación de los hechos. | UN | وبالرغم من العوائق التي وضعت للحيلولة دون إجراء تحقيق لائق، يجدر بنا أن نتذكر عبارات الأمين العام التي يتنبأ فيها بأن ظلال الشك المديد الذي ألقته الأحداث التي وقعت في مخيم جنين للاجئين سوف يظل مخيما في حالة عدم نشر بعثة لتقصي الحقائق. |
Las ramificaciones económicas sin precedentes de los sucesos del 11 de septiembre fueron enormes. | UN | ولقد كان لأحداث الحادث عشر من أيلول/سبتمبر آثار اقتصادية رهيبة. |
En una alocución que dirigió a toda la nación el 10 de abril, el Presidente Sanha condenó enérgicamente los sucesos del 1 de abril y señaló que se habían producido en un momento que el país estaba empezando a lograr cierto grado de estabilidad política y crecimiento económico. | UN | 9 - وفي بيان موجه للأمة بأسرها بتاريخ 10 نيسان/ أبريل، أدان الرئيس سانها بشدة الأحداث التي وقعت يوم 1 نيسان/ أبريل، مشيرا إلى أنها وقعت في وقت كانت البلاد قد بدأت تحقق فيه قدراً من الاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي. |
B. El desarrollo de los sucesos del 28 de septiembre 53-69 17 | UN | باء - تسلسل الأحداث في 28 أيلول/سبتمبر 53-69 20 |