Entre las consecuencias negativas corresponde también incluir la contaminación de las aguas del Danubio, así como de los suelos y las aguas subterráneas. | UN | ويجب أيضا ربط تلوث مياه نهرب الدانوب وتلوث التربة والمياه الجوفية بهذه اﻵثار السلبية. |
Entre las consecuencias negativas corresponde también incluir la contaminación de las aguas del Danubio, así como de los suelos y las aguas subterráneas. | UN | ويجب أيضا ربط تلوث مياه نهرب الدانوب وتلوث التربة والمياه الجوفية بهذه اﻵثار السلبية. |
La extracción de minerales y de combustibles fósiles, sea en escala industrial o en pequeña escala, amenaza los suelos y las aguas subterráneas y de superficie de grandes zonas. | UN | فاستخراج المعادن وأنواع الوقود اﻷحفوري، سواء لﻷغراض الصناعية أو على نطاق محدود، يهدد التربة والمياه الجوفية والسطحية في مساحات ضخمة. |
Las áreas prioritarias que requieren medidas correctoras son los suelos y las aguas freáticas contaminados por el combustible y los lugares donde se acumulan desechos químicos y radiactivos. | UN | ومناطق اﻷولوية التي تحتاج إلى إجراء علاجي هي التربة والمياه الجوفية الملوثة بالوقود، ومواقع النفايات الكيميائية واﻹشعاعية. |
Gran parte de las tierras agrícolas se están degradando a causa de una ordenación indebida de los suelos y las aguas. | UN | ٤٢ - كثير من اﻷراضي الزراعية يتدهور بسبب قصور إدارة التربة والمياه. |
Al haberse mejorado la conservación de los suelos y las aguas mediante la coordinación práctica de las políticas hidrológica, forestal y de tierras, se ha detenido la degradación del suelo de los ecosistemas vulnerables. | UN | وأدى تحسين تدابير حفظ التربة والمياه من خلال الربط الواضح للمياه بالسياسات المتعلقة باﻷراضي والحراجة إلى توقف تدهور اﻷراضي في بعض المناطق الطبيعية المعرضة للخطر. |
d) Que los gobiernos exijan la adopción de las medidas de prevención y correctivas necesarias para hacer frente a los problemas de los suelos y las aguas subterráneas contaminados. | UN | )د( تشترط الحكومات اتخاذ ما يلزم من إجراءات الوقاية واﻹجراءات العلاجية للتصدي لمشاكل تلوث التربة والمياه الجوفية. |
d) Que los gobiernos exijan la adopción de las medidas de prevención y correctivas necesarias para hacer frente a los problemas de los suelos y las aguas subterráneas contaminados. | UN | )د( تشترط الحكومات اتخاذ ما يلزم من إجراءات الوقاية واﻹجراءات العلاجية للتصدي لمشاكل تلوث التربة والمياه الجوفية. |
Las subvenciones otorgadas en muchos países en desarrollo al empleo de plaguicidas y herbicidas, combinados con instrucciones y etiquetado de productos inadecuados, han estimulado un uso excesivo que ha llevado a la contaminación de los suelos y las aguas y a miles de muertes anuales relacionadas con los plaguicidas. | UN | وكان من شأن تقديم الدعم في كثير من البلدان النامية لمبيدات اﻵفات ومبيدات اﻷعشاب، باﻹضافة إلى التعليم ووصف المنتجات، غير الوافيين، أن شجع الاستخدام المفرط، مما أفضى إلى تلوث التربة والمياه وإلى آلاف الوفيات المتصلة بمبيدات اﻵفات سنويا. |
Gran parte de los bosques de todo el mundo (un 12%) está clasificado con fines de protección de la biodiversidad, mientras que otro 7% está designado con fines de conservación de los suelos y las aguas. | UN | 40 - وتصنف نسبة كبيرة من غابات العالم تصل إلى 12 في المائة لأغراض حماية التنوع البيولوجي، وتحدد 7 في المائة أخرى لأغراض حفظ التربة والمياه. |
Los gobiernos poseen la mayor parte de las zonas protegidas del mundo, al igual que poseen y ordenan los bosques de acceso cerrado con fines de conservación de los suelos y las aguas. Se encuentran entre los pocos grupos de agentes que pueden seguir invirtiendo en la protección de los bosques más de lo que reciben en concepto de ingresos derivados de los bosques. | UN | وتملك الحكومات معظم المناطق المحمية في العالم؛ كما تملك الغابات المغلقة لأغراض حماية التربة والمياه وتديرها؛ وهي من الفئات القليلة من العناصر الفاعلة التي بوسعها أن تستمر في الإنفاق على حماية الغابات أكثر مما تتلقاه من الإيرادات من هذه الغابات. |
c) Que las instituciones nacionales e internacionales evalúen la plena dimensión de la contaminación de los suelos y las aguas subterráneas, en particular la debida al almacenamiento y eliminación no adecuados de los desechos peligrosos; | UN | )ج( تقيم المؤسسات الوطنية والدولية البعد الكامل لتلوث التربة والمياه الجوفية، وذلك على وجه الخصوص بسبب التخزين والتصريف غير الملائمين للنفايات الخطرة؛ |
c) Que las instituciones nacionales e internacionales evalúen la plena dimensión de la contaminación de los suelos y las aguas subterráneas, en particular la debida al almacenamiento y eliminación no adecuados de los desechos peligrosos; | UN | )ج( تقيم المؤسسات الوطنية والدولية البعد الكامل لتلوث التربة والمياه الجوفية، وذلك على وجه الخصوص بسبب التخزين والتصريف غير الملائمين للنفايات الخطرة؛ |
Continuaron diciendo que, además de los daños inmediatos en el lugar mismo de la detonación y su cercanía, la zona experimentó la contaminación de animales y plantas y el envenenamiento de los suelos y las aguas. | UN | وأضاف قائلا إن المنطقة شهدت، باﻹضافة إلى ما يحدث من ضرر فوري في، أو قرب، نقطة الصفر على اﻷرض )حيث يحدث التفجير(، تلوث الحيوانات والنباتات وتسمم التربة والمياه. |
141. A este respecto, las tierras secas ofrecen amplias opciones espaciales para conseguir sinergias basadas en la gestión forestal sostenible, que conducirían a mayores ventajas tales como la conservación de los suelos y las aguas, la protección de la diversidad biológica y el secuestro del carbono. | UN | 141- وفي هذا الصدد، توفر المناطق الجافة خيارات مكانية واسعة لتحقيق أوجه تآزر تقوم على إدارة الغابات المستدامة التي يمكن أن تفضي إلى فوائد كبيرة مثل حفظ التربة والمياه وحماية التنوع البيولوجي وتنحية الكربون. |
226. Además, el Iraq sostiene que la alegación de Kuwait de que existe contaminación terrestre en los sitios utilizados para la combustión o la detonación al raso se basa en la investigación de contaminación en zonas militares de los Estados Unidos, donde decenios de deficiente almacenamiento de material y gestión de desechos han dado lugar a la contaminación de los suelos y las aguas subterráneas. | UN | 226- كما يزعم العراق أن ادعاء الكويت وجود تلوث في التربة عند مواقع الحريق المكشوف/التفجير المكشوف يستند إلى أبحاث عن التلوث في المواقع العسكرية في الولايات المتحدة، حيث أدت عقود من سوء الاستخدام وسوء إدارة النفايات إلى تلوث التربة والمياه الجوفية. |
Por consiguiente, la acidificación de los suelos y las aguas de Europa y América del Norte, problema que indujo a los países a firmar el Convenio, está descendiendo. (Véase el próximo informe sobre las tendencias del desarrollo sostenible.) | UN | وكنتيجة لذلك، ينخفض الآن تحمض التربة والمياه في أوروبا وأمريكا الشمالية، وهي المشكلة التي حفزت البلدان على التوقيع على الاتفاقية (انظر التقرير المقبل " الاتجاهات في التنمية المستدامة " ). |