ويكيبيديا

    "los suministros alimentarios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإمدادات الغذائية
        
    • اﻻمدادات الغذائية
        
    • إمدادات الأغذية
        
    • إمدادات غذائية
        
    Algunas delegaciones se refirieron también a los problemas de escasez de financiación, que afectaba también los suministros alimentarios. UN ولفت عدد من الوفود الانتباه أيضاً إلى عدم كفاية التمويل، بما في ذلك الإمدادات الغذائية.
    :: Investigar la posibilidad de mejorar los suministros alimentarios mediante la reducción de las pérdidas después de la recolección. UN :: دراسة إمكانيات تحسين الإمدادات الغذائية من خلال الحد من خسائر ما بعد الحصاد.
    Por consiguiente, tenemos que construir un puente entre los suministros alimentarios disponibles y las personas hambrientas. UN لذلك، نحتاج إلى بناء جسر بين الإمدادات الغذائية المتوفرة والناس الجياع.
    En el futuro, gran parte de los suministros alimentarios se logrará intensificando la agricultura, es decir, aumentando la producción de las tierras. UN إن اﻹمدادات الغذائية ستأتي مستقبلا بدرجة كبيرة من تكثيف الزراعة، أي من زيادة إنتاجية اﻷراضي الحالية.
    Para garantizar la expansión de los suministros alimentarios necesarios en los próximos decenios habrá que poner fin a la degradación que ha venido llevándose a cabo y encontrar incentivos que promuevan el desarrollo sostenible de la agricultura. UN ولكفالة ما يلزم من توسع كبير في اﻹمدادات الغذائية خلال العقود القادمة، يتعين إصلاح ما وقع من تدهور في الماضي وإيجاد الحوافز التي تشجع التنمية الزراعية المستدامة.
    10. El Sr. Taleb (República Árabe Siria) pregunta si es viable solicitar la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las medidas adoptadas por el Gobierno de Israel para restringir los suministros alimentarios y de energía eléctrica en Gaza. UN 10 - السيد طالب (الجمهورية العربية السورية): تساءل حول إمكانية أن يطلب إلى محكمة العدل الدولية تقديم فتوى بشأن التدابير التي تتخذها حكومة إسرائيل لتقييد إمدادات الأغذية والكهرباء في غزة.
    La inseguridad alimentaria es más un problema de bajos ingresos que una falta de acceso a los suministros alimentarios. UN 307- إن عدم تحقق الأمن الغذائي لا يعود إلى وجود نقص في الإمدادات الغذائية بل إلى تدني مستوى الدخل.
    Los ecosistemas acuáticos siguen siendo objeto de gran explotación, lo cual pone en peligro la sostenibilidad de los suministros alimentarios y la diversidad biológica. UN :: مازالت النظم الإيكولوجية المائية تتعرّض لاستغلال شديد، مما يعرِّض للخطر استدامة الإمدادات الغذائية والتنوّع البيولوجي.
    El incremento de la exposición a la sequía, los cambios en el régimen de precipitaciones y un aumento de la temperatura podían reducir la productividad agrícola y, por ende, afectar a los suministros alimentarios mundiales. UN وزيادة التعرض للجفاف وتغير أنماط هطول الأمطار وارتفاع درجة الحرارة قد تقلل من الإنتاجية الزراعية، مما يؤثر بالتالي على الإمدادات الغذائية في العالم.
    Esta lenta respuesta de los donantes tiene consecuencias claras en una situación que ya es grave, ya que se espera que en abril se agoten los suministros alimentarios del Gobierno Eritrea y del Programa Mundial de Alimentos (PMA). UN وتسفر هذه الاستجابة البطيئة من المانحين عن آثار واضحة على حالة خطيرة أصلا، وذلك مع توقع أن تنفد الإمدادات الغذائية المقدمة من الحكومة الإريترية وبرنامج الأغذية العالمية بحلول نيسان/أبريل.
    3. Los gastos de personal (renglón 1.1) incluyen los suministros alimentarios para el personal uniformado. UN 3 - تشمل نفقات " الأفراد (الصف 1-1) " تكاليف الإمدادات الغذائية المقدمة للجنود النظاميين.
    En este último país, la situación sigue siendo precaria pese a las importantes medidas a largo plazo adoptadas por el Gobierno para incrementar los suministros alimentarios en las zonas rurales, reforzar el plan nacional de seguridad alimentaria, luchar contra la desertificación y, más en general, afrontar las causas básicas de la crisis alimentaria recurrente. UN وفي النيجر ورغم التدابير طويلة الأجل المهمة التي اتخذتها الحكومة لزيادة الإمدادات الغذائية الريفية وتعزيز الخطة الوطنية للأمن الغذائي ومكافحة التصحر ومعالجة الأسباب الرئيسية للأزمة الغذائية المتكررة() لا تزال الحالة تتسم بالخطورة.
    La interrupción de los suministros alimentarios, la destrucción de los cultivos alimentarios y las infraestructuras agrícolas, la desintegración de las familias y las comunidades, el desplazamiento de las poblaciones, la destrucción de los servicios y programas de salud y los sistemas de agua y saneamiento imponen un alto costo a los niños. UN واﻷطفال هم أكثر من يتأثر بقطع اﻹمدادات الغذائية وتدمير المحاصيل الغذائية والهياكل اﻷساسية الزراعية وتحطم اﻷسر والجماعات وتشريد السكان وتدمير الخدمات والبرامج الصحية ونظم المياه والمرافق الصحية.
    Antes de la guerra en la ex Yugoslavia, los suministros alimentarios per cápita eran relativamente abundantes, ya que representaban el 140% de las necesidades diarias en comparación con el 98% en Liberia y el 81% en Somalia. UN ففي يوغوسلافيا السابقة، كان نصيب الفرد من اﻹمدادات الغذائية قبل الحرب وفيرا نسبيا، إذ كان يمثل ١٤٠ في المائة من الاحتياجات اليومية، مقابل ٩٨ في المائة في ليبريا و ٨١ في المائة في الصومال.
    El 4 de octubre, se informó que desde el 31 de septiembre había estado en vigor una clausura total de la Faja de Gaza, y que Israel había prohibido la importación de suministros alimentarios por los cruces de Karni, Rafah y Erez, (el 90% de los suministros alimentarios y materias primas se importan a la Faja de Gaza desde Israel o a través de éste). UN ٦٩١ - وفي ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر، أفيد بأن اﻹغلاق التام لا يزال ساريا في قطاع غزة منذ ٣١ أيلول/ سبتمبر حيث تحظر إسرائيل استيراد اﻹمدادات الغذائية عن طريق معابر كارني ورفح وإيرتيز )٩٠ في المائة من اﻹمدادات الغذائية والمواد اﻷولية تستورد إلى قطاع غزة من إسرائيل أو عن طريقها(.
    En diciembre de 2007, la Organización puso en marcha la Iniciativa relativa al aumento de los precios de los alimentos con el fin de ayudar a cerca de 80 países vulnerables a tomar medidas urgentes orientadas a aumentar los suministros alimentarios y prestar apoyo normativo para mejorar el acceso a los alimentos. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2007، أطلقت المنظمة مبادرتها المتعلقة بالأسعار الباهظة للأغذية، بهدف مساعدة زهاء 20 بلدا معرضا للتأثر، على اتخاذ إجراءات عاجلة لزيادة إمدادات الأغذية وتوفير الدعم في مجال السياسة العامة من أجل تحسين إمكانية الحصول على الأغذية.
    Los trabajos mal remunerados y la falta de empleo estable para las mujeres suelen traducirse en la insuficiencia de los suministros alimentarios y en una nutrición deficiente de la familia. UN ٨ - وغالبا ما تترجم اﻷعمال المنخفضة الدخل ونقص العمالة المنتظمة إلى إمدادات غذائية غير كافية وتغذية ضعيفة لﻷسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد