Durante el conflicto bélico, el ACNUR proporcionó más del 80% de los suministros de socorro de emergencia distribuidos a los civiles. | UN | وأثناء الحرب قامت المفوضية بتسليم ما يزيد على ثمانين بالمائة من إمدادات الإغاثة الطارئة التي وزعت على المدنيين. |
El reclamante también pidió indemnización por el costo de transporte de los suministros de socorro de Bahrein a Kuwait. | UN | والتمس صاحب المطالبة التعويض أيضا عن تكاليف نقل إمدادات الإغاثة من البحرين إلى الكويت. |
Mediante una más intensa labor de control y supervisión podrá verificarse que los suministros de socorro se distribuyan en las zonas y a las personas que más los necesitan. | UN | وستعمل أنشطة الرصد والإشراف المتزايدة على ضمان توزيع إمدادات الإغاثة على المناطق والأشخاص الأشد احتياجا. |
Actualmente, se niega a abrir paso hacia Kenya, lo cual impide la entrega de los suministros de socorro en las zonas fronterizas. | UN | وفي الوقت الحاضر يرفض هذا الجيش فتح الطريق المؤدي الى كينيا مما يحول دون توصيل اﻹمدادات الغوثية الى مناطق الحدود. |
Posteriormente, las organizaciones no gubernamentales indicaron que los kamajores han facilitado la circulación de los suministros de socorro y se está pensando ahora realizar cursillos análogos en otras partes del país, incluso en Kenema. | UN | ومنذ ذلك الحين، أفادت المنظمات غير الحكومية أن الكاماجور يسروا مرور اﻹمدادات الغوثية بأمان، ومن المعتزم حاليا عقد حلقات عمل مماثلة في أنحاء أخرى من البلد، بما فيها كينيما. |
Debe ponerse término al sitio y el conflicto y se debe garantizar el acceso irrestricto a los suministros de socorro humanitario. Debe permitirse que aquellos que necesitan atención médica la reciban y que los civiles puedan circular libremente y sin restricciones. | UN | فلا بد من إنهاء الحصار ودخول كافة مواد الإغاثة الإنسانية دون قيود، والسماح للمرضى بالوصول إلى أماكن الرعاية الطبية، وكفالة تنقل المدنيين بحرية وبلا عوائق. |
Donativo para gastos de transporte de los suministros de socorro | UN | منحة من أجل تكاليف نقل امدادات اﻹغاثة |
Estos equipos de la Policía Nacional han prestado apoyo para reforzar la seguridad durante la distribución de los suministros de socorro. | UN | وقد استُخدمت هذه الفرق التابعة لشرطة هايتي الوطنية لزيادة الأمن الميداني أثناء توزيع إمدادات الإغاثة. |
La situación de seguridad en esa región ha estado caracterizada cada vez más por detenciones, la toma de rehenes, asesinatos y el saqueo de los suministros de socorro. | UN | واتسمت الأحوال الأمنية هناك بشكل متزايد بحوادث الاحتجاز وأخذ الرهائن والقتل ونهب إمدادات الإغاثة. |
Se aprobó asimismo una partida adicional de 2,9 millones de dólares para financiar servicios de transporte aéreo de los suministros de socorro del PMA. | UN | كما أُقر مبلغ إضافي قدره 2.9 ملايين دولار لدعم الخدمات الجوية لبرنامج الأغذية العالمي لإيصال إمدادات الإغاثة جوا. |
:: La prohibición de obstaculizar en forma intencionada los suministros de socorro conforme a lo dispuesto en el derecho internacional humanitario. | UN | :: حظر تعمد عرقلة إمدادات الإغاثة على النحو المنصوص عليه في القانون الإنساني الدولي. |
:: Hacer padecer hambre, como método de guerra, a las personas civiles, privándolas de los bienes indispensables para su supervivencia, incluida la obstaculización intencionada de los suministros de socorro de acuerdo con lo dispuesto en el derecho internacional humanitario. | UN | :: استخدام تجويع المدنيين كأسلوب من أساليب الحرب من خلال حرمانهم من أشياء لا غنى عنها لبقائهم، بما في ذلك إعاقة إمدادات الإغاثة عمدا، على نحو ما ينص عليه القانون الإنساني الدولي الساري. |
Centenares de puentes han sido sumergidos por las aguas, lo que impide que los suministros de socorro lleguen a las comunidades. | UN | وجرفت المياه مئات الجسور، مما أدى إلى عزل المجتمعات المحلية عن إمدادات الإغاثة. |
Si bien las Naciones Unidas seguirán haciendo esfuerzos por proteger el uso de los corredores marítimos y terrestres para la entrega de asistencia humanitaria, dada la situación se hace más necesario transportar los suministros de socorro por aire. | UN | وفي حين أن اﻷمم المتحدة سوف توالي بذل الجهود اللازمة لتأمين استخدام الممرات البرية في إيصال المساعدة اﻹنسانية، زادت هذه الحالة الحاجة لنقل اﻹمدادات الغوثية بالطائرات. |
Parte de este grupo permaneció en Kigali y, en la medida de lo posible, se encargó de coordinar la distribución de los suministros de socorro y de mantener enlace con la UNAMIR. | UN | وبقي جزء من هذا الفريق في كيغالي وأخذ على عاتقه، في إطار الممكن، مسؤولية تنسيق توزيع اﻹمدادات الغوثية وإقامة الاتصالات مع بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا. |
Muchos más han sido afectados indirectamente por los combates como resultado de la carencia de servicios públicos básicos, como atención médica, y de la pérdida de cosechas y ganado, así como la alteración de los suministros de socorro. | UN | وتأثر عدد كبير آخر بالقتال بصورة غير مباشرة، من خلال عدم وجود خدمات عامة أساسية من قبيل الرعاية الصحية وضياع المحصول والمواشي فضلا عن توقف اﻹمدادات الغوثية. |
El Subcomité también acogió con beneplácito el acuerdo de las partes de no desviar los suministros de socorro y, además, no usarlos con fines militares o políticos. | UN | ورحبت اللجنة الفرعية أيضا باتفاق الطرفين على عدم تحويل اﻹمدادات الغوثية عن مساراتها وكذلك على عدم استخدام هذه اﻹمدادات لﻷغراض العسكرية و/أو السياسية. |
xxv) Provocar intencionalmente la inanición de la población civil como método de hacer la guerra, privándola de los objetos indispensables para su supervivencia, incluido el hecho de obstaculizar intencionalmente los suministros de socorro de conformidad con los Convenios de Ginebra; | UN | ' ٢٥ ' تعمد تجويع المدنيين كأسلوب من أساليب الحرب بحرمانهم من المواد التي لا غنى عنها لبقائهم، بما في ذلك تعمد عرقلة اﻹمدادات الغوثية على النحو المنصوص عليه في اتفاقيات جنيف؛ |
Ante esto, China insta a Israel a levantar de inmediato su bloqueo y permitir que todos los suministros de socorro y materiales de construcción transiten sin impedimentos por su territorio. | UN | وبالتالي، تطالب الصين إسرائيل بأن تقوم على الفور برفع الحصار الذي تفرضه والسماح لجميع مواد الإغاثة وإعادة الإعمار بالمرور دون عائق عبر أرضها. |
Esas actividades también han demostrado claramente que no se tolerarán los intentos deliberados de obstaculizar la labor de entrega de los suministros de socorro humanitario de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأوضحت هذه اﻹجراءات أيضا بجلاء أنه لا يمكن السماح بالمحاولات المتعمدة لتعطيل امدادات اﻹغاثة اﻹنسانية التي تضطلع بتقديمها اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Sin perjuicio de ese compromiso, el Gobierno del Sudán ofreció una cesación del fuego y la inmediata interrupción de las hostilidades, confiando en que la otra parte hiciera lo propio para que los suministros de socorro pudieran llegar también sin trabas. | UN | ودون اﻹخلال بهذا الالتزام، عرضت حكومة السودان وقفا ﻹطلاق النار ووقفا فوريا ﻷعمال القتال، على أن يقابل الطرف اﻵخر ذلك بالمثل وأن يسهل تدفق لوازم اﻹغاثة دون عراقيل. |
Como resultado de esas amenazas a la seguridad, las organizaciones no gubernamentales encargadas de distribuir los suministros de socorro en los campamentos han comenzado a retirarse. | UN | ونتيجة لتلك اﻷخطار التي يتعرض لها اﻷمن بدأ انسحاب المنظمات غير الحكومية المسؤولة عن توزيع إمدادات اﻹغاثة في المخيمات. |
los suministros de socorro siguieron transitando a través de los cruces oficiales con Jordania y el Líbano, controlados por el Gobierno. | UN | وتواصل النقل العابر لإمدادات الإغاثة عن طريق المعابر الحدودية الرسمية مع الأردن ولبنان التي تسيطر عليها الحكومة. |