Parece lógico iniciar un debate internacional sobre el problema de los suministros energéticos como primer paso en esa dirección. | UN | ويبدو من المنطقي أن نبدأ المناقشة الدولية لمشكلة إمدادات الطاقة كخطوة أولى في هذا الاتجاه. |
Es necesario prestar especial atención a los suministros energéticos y las tecnologías que se utilizan | UN | 31 - وتتطلب إمدادات الطاقة والتكنولوجيات المستخدمة للطبخ اهتماما خاصا. |
Hoy en día, aproximadamente el 20% de la población mundial, poco más de 1.000 millones de personas que viven en los países industrializados, consumen casi el 60% del total de los suministros energéticos. | UN | ففي الوقت الراهن، يقوم نحو 20 في المائة من سكان العالم، يزيد عددهم قليلا عن بليون شخص يعيشون في البلدان الصناعية، باستهلاك قرابة 60 في المائة من إجمالي إمدادات الطاقة. |
Por otro lado, garantizar la seguridad energética no consiste exclusivamente en aumentar el ritmo de extracción de hidrocarburos, crear nuevos depósitos y ampliar la infraestructura de transporte y entrega de los suministros energéticos a los usuarios finales. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن ضمان أمن الطاقة ليس مجرد مسألة زيادة وتيرة استخراج الهيدروكربون، أو تطوير رواسب جديدة أو توسيع البنية الأساسية لنقل إمدادات الطاقة وإيصالها إلى المستهلكين النهائيين. |
Las Naciones Unidas también tienen que responder más a las nuevas amenazas, como los suministros energéticos poco fiables, el fundamentalismo y los ataques cibernéticos. | UN | وينبغي أن تكون الأمم المتحدة أكثر استجابة للتهديدات الناشئة، مثل إمدادات الطاقة التي لا يعول عليها، والأصولية، والهجمات الحاسوبية. |
los suministros energéticos deben diversificarse desarrollando tecnologías avanzadas, que sean más limpias, eficaces y rentables, para las dos fuentes de energía, la de los combustibles fósiles y la de las energías renovables. | UN | ويجب تنويع إمدادات الطاقة عن طريق تطوير تكنولوجيات متقدمة وأنظف وكفؤة وفعالة من حيث التكلفة للوقود الأحفوري ولمصادر الطاقة المتجددة على السواء. |
c) El subsidio constante y a menudo incluido en los suministros energéticos convencionales. | UN | )ج( اﻹعانة المستمرة والمزمنة لدعم إمدادات الطاقة التقليدية، التي تشكل في كثير من اﻷحيان أحد عناصر السعر. |
c) El subsidio constante y a menudo incluido en los suministros energéticos convencionales. | UN | )ج( اﻹعانة المستمرة والمزمنة لدعم إمدادات الطاقة التقليدية، التي تشكل في كثير من اﻷحيان أحد عناصر السعر. |
En el artículo 2 del Tratado se destaca la voluntad de los Estados miembros de mejorar la seguridad de los suministros energéticos y aprovechar al máximo la eficiencia de la producción, transformación, transporte, distribución y utilización de la energía a fin de aumentar la seguridad y minimizar los problemas medioambientales de acuerdo con bases económicas aceptables. | UN | تؤكد المادة 2 من المعاهدة على أن الدول الأعضاء ترغب في تحسين أمن إمدادات الطاقة وزيادة كفاءة إنتاج الطاقة وتحويلها ونقلها وتوزيعها واستخدامها إلى أقصى حد، بغرض تعزيز السلامة والتقليل من المشاكل البيئية إلى أدنى حد على أساس اقتصادي مقبول. |
La seguridad de los suministros energéticos es esencial; el mercado del petróleo tiende a reaccionar ante la mínima fluctuación en la situación política mundial o ante cualquier cambio en la situación en una u otra región del planeta, en particular en las regiones en las que se concentra un gran volumen de reservas de materias primas o en las que existen rutas de transporte estratégicas. | UN | وإن موثوقية إمدادات الطاقة أمر أساسي؛ ويميل سوق النفط إلى الاستجابة إلى أدنى تقلب في الحالة السياسية العالمية أو التغييرات في حالة منطقة أو أخرى من العالم، لا سيما في المناطق التي فيها احتياطيات هائلة من المواد الخام، أو التي تقع فيها طرق النقل الاستراتيجية. |
" Los miembros del Consejo de Seguridad expresan su profunda preocupación por el efecto devastador de las interrupciones del suministro de bienes y materiales, en particular de los suministros energéticos, a Armenia y a la región azerbaiyana de Nakhichevan. | UN | " يعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن بالغ قلقهم إزاء اﻷثر المدمر لانقطاع إمدادات السلع والمواد ، لاسيما إمدادات الطاقة ، الى أرمينيا والى منطقة ناخيتشيفان في أذربيجان . |
Todos los países están preocupados por la seguridad de los suministros energéticos, a medida que disminuyen las reservas de combustibles fósiles, como también por las profundas fluctuaciones del precio del petróleo, del carbón y del gas que a veces se producen. El cambio climático es también un motivo de preocupación cada vez mayor. | News-Commentary | وتهتم بلدان العالم كافة بتأمين إمدادات الطاقة مع تضاؤل الاحتياطيات من الوقود الأحفوري، فضلاً عن انزعاجها إزاء التقلبات الجامحة في أسعار النفط والفحم والغاز. وتشكل قضية تغير المناخ أيضاً سبباً متنامياً للقلق. إن الطاقة النووية ليست حلاً سحرياً لجميع مشاكل الطاقة التي يواجهها العالم، ولكنها سوف تستمر في تشكيل جزء من خليط الطاقة العالمي في المستقبل المنظور. |