ويكيبيديا

    "los supervivientes de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الناجين من
        
    • للناجين من
        
    • وحالة الذين نجوا من أعمال
        
    A menudo insistimos en la victimización de los supervivientes de la trata. TED نحن أحيانا نفيض في الحيث عن الناجين من الاتجار بالبشر
    Hace 30 años no había centros de tratamiento ni servicios para tratar a los supervivientes de la tortura. UN ولم تكن هناك قبل ثلاثين سنة مراكز علاج أو خدمات لمعالجة الناجين من التعذيب.
    247. Los Estados deberían considerar varias opciones en lo que respecta a la seguridad futura de los supervivientes de la trata. UN 247 - ينبغي أن تنظر الدول في عدد من الخيارات فيما يتعلق بمستقبل سلامة وأمن الناجين من الاتجار.
    El Consejo destaca la urgente necesidad de programas que presten apoyo a los supervivientes de la violencia basada en el género. UN ويشدد المجلس على الحاجة الملحّة إلى برامج توفر الدعم للناجين من العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Programas de apoyo psicosocial integrales y adecuados para los supervivientes de la violencia por motivos de género UN برامج شاملة وملائمة لتقديم الدعم النفسي الاجتماعي للناجين من أعمال العنف القائم على نوع الجنس
    El Comité Ejecutivo también promovió una mayor coordinación de las medidas en favor de los refugiados con necesidades especiales, como las mujeres expuestas a riesgos, los niños y adolescentes, los necesitados de atención médica, los supervivientes de la violencia, así como la tortura y los ancianos. UN وشجَّعت اللجنة التنفيذية أيضا على اتخاذ المزيد من الإجراءات المتضافرة لصالح الحالات ذات الاحتياجات الخاصة، ومنها حالات النساء المعرضات للخطر، واللاجئين من الأطفال والمراهقين، واللاجئين الذين يحتاجون إلى رعاية طبية، وحالة الذين نجوا من أعمال العنف والتعذيب، فضلا عن اللاجئين المسنين.
    Además, a medida que aumenten los supervivientes de la explosión de minas seguirá aumentando también la necesidad de recursos. UN وعلاوة على ذلك، بما أن عدد الناجين من الألغام البرية في تزايد مستمر، فإن الاحتياجات من الموارد سوف تزيد هي الأخرى.
    - Tener en cuenta las necesidades de los supervivientes de la explosión de minas en los programas de alfabetización, tanto en zonas rurales como urbanas. UN ▪ النظر في احتياجات الناجين من الألغام في مجال محو الخاص؛ والاستقرار السياسي.
    Se mitigan o previenen las amenazas; se refuerza la capacidad de recuperación de los supervivientes de la violencia sexual; se crea un entorno de protección UN الحد من التهديدات أو منعها، وتعزيز قدرة الناجين من العنف الجنسي على التعافي، وتهيئة بيئة توفر الحماية
    Como hecho positivo, cabe señalar que al menos la mitad de los supervivientes de la violencia conyugal manifestaron que habían abandonado a su pareja violenta. UN ثمة أمر إيجابي، هو أن نصف الناجين من عنف الشركاء أبلغوا أنهم تركوا الشريك الذي يعتدي عليهم.
    Las experiencias de los supervivientes de malos tratos durante la infancia, los refugiados y los supervivientes de la guerra y el genocidio afectan los ingresos que estas personas obtienen a lo largo de su vida, lo que supone una grave carga económica. UN كما أن القدرة على الكسب طيلة الحياة لدى الناجين من سوء معاملة الأطفال، واللاجئين، والناجين من الحروب والإبادة الجماعية، تتأثر بشكل سلبي بتجاربهم تلك، مما يوحي بوجود عبء اقتصادي خطير.
    Los Estados deberían considerar varias opciones en lo que respecta a la seguridad futura de los supervivientes de la trata. UN 72 - ينبغي أن تنظر الدول في عدد من الخيارات فيما يتعلق بمستقبل سلامة وأمن ضحايا الناجين من الاتجار.
    Los Estados deben considerar varias opciones relativas a la seguridad futura de los supervivientes de la trata, incluida su repatriación en condiciones de seguridad o su permanencia en el país de destino. UN وينبغي أن تنظر الدول في عدد من الخيارات فيما يتعلق بمستقبل سلامة الناجين من الاتجار، بما في ذلك سلامة عودتهم أو بقائهم في بلد المقصد.
    49. El estrés postraumático es el diagnóstico más común de los síntomas psiquiátricos de los supervivientes de la tortura. UN 49 - ويتمثل التشخيص الأكثر شيوعا للأعراض النفسية ضمن الناجين من التعذيب في الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة.
    Se han establecido centros colaboradores en la lucha contra la violencia contra las mujeres y los niños en Luzón, Visayas y Mindanao con el fin de que proporcionen servicios integrales a los supervivientes de la violencia. UN وتم إنشاء مراكز تعاونية لمكافحة العنف ضد المرأة والطفل في لوزون، وفيساياس، ومينداناو لتقديم دفعة واحدة من الخدمات إلى الناجين من العنف.
    Las fuentes de información son los hospitales, la policía, el ejército, los medios de comunicación y, a veces, los supervivientes de la explosión de minas. UN فئة " تفجر الألغام " باعتباره سبباًً من أسباب وتشمل مصادر المعلومات المستشفيات والشرطة والجيش ووسائل الإعلام وأحياناً الناجين من الألغام.
    Las Naciones Unidas siguen respaldando la capacitación de los profesionales de la salud en materia de gestión médica y atención psicosocial y apoyando a los supervivientes de la violencia de género. UN وتواصل الأمم المتحدة توفير الدعم في مجال بناء قدرات مقدمي خدمات الرعاية الصحية في ميداني الإدارة الطبية والرعاية النفسانية - الاجتماعية، ومساندة الناجين من العنف الجنساني.
    La prestación de servicios de rehabilitación física y ortopedia es requisito previo para la recuperación y la reinserción plenas de los supervivientes de la explosión de minas. UN وتشكل خدمات إعادة التأهيل الجسدي وتركيب الأطراف الاصطناعية عاملاً أساسياً للتعافي التام للناجين من الألغام البرية وإعادة اندماجهم.
    Entre las mejores prácticas documentadas figura un centro de atención global para casos de crisis en Tailandia, que ofrecía apoyo para satisfacer las necesidades inmediatas, a plazo medio y a largo plazo de los supervivientes de la violencia doméstica. UN ومن بين الممارسات الجيدة الموثقة، إقامة مركز جامع في تايلند لحل الأزمات قدم الدعم لسد الاحتياجات الفورية، والمتوسطة المدى والطويلة المدى للناجين من العنف المنزلي.
    No se ha informado de que hayan sido objeto de amenazas o intimidación las organizaciones no gubernamentales o de base comunitaria que prestan apoyo a los supervivientes de la violencia sexual. UN ولم تتحدث التقارير عن تعرُّض المنظمات غير الحكومية أو المنظمات الأهلية التي تقدم الدعم للناجين من العنف الجنسي للتهديد أو التخويف.
    En Madagascar apoyó la revisión de textos discriminatorios contra la mujer, incluidos los que figuran en la legislación sobre el matrimonio, y la mejora del acceso de los supervivientes de la violencia por motivos de género a servicios psicosociales y jurídicos. UN وفي مدغشقر، قدم الصندوق الدعم لتنقيح النصوص التمييزية ضد المرأة، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالزواج، وزيادة إمكانية الحصول على الخدمات القانونية والنفسية للناجين من العنف القائم على نوع الجنس.
    El Comité Ejecutivo también promovió una mayor coordinación de las medidas en favor de los refugiados con necesidades especiales, como las mujeres expuestas a riesgos, los niños y adolescentes, los necesitados de atención médica, los supervivientes de la violencia y la tortura y los ancianos. UN وشجَّعت اللجنة التنفيذية أيضا على اتخاذ المزيد من الإجراءات المتضافرة لصالح الحالات ذات الاحتياجات الخاصة، ومنها حالات النساء المعرضات للخطر، واللاجئين من الأطفال والمراهقين، واللاجئين الذين يحتاجون إلى رعاية طبية، وحالة الذين نجوا من أعمال العنف والتعذيب، فضلا عن اللاجئين المسنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد