ويكيبيديا

    "los supuestos en que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والافتراضات التي
        
    • الافتراضات التي
        
    • بالحالات التي
        
    • الحالات التي يُسدّد
        
    • الحالات التي تقوم فيها
        
    • اﻻفتراضات المستخدمة للتوصل
        
    • اﻻفتراضات الواردة في
        
    • الفرضيات الموضوعة
        
    • الحالات التي تتولى
        
    • الحالات التي يمكن
        
    • قائما على افتراضات
        
    Se señaló que las evaluaciones independientes eran importantes para determinar adecuadamente el fundamento y los supuestos en que se basaban las políticas públicas, y si el diseño de las políticas era correcto ex ante. UN وأشير إلى أن التقييمات المستقلة ذات أهمية للتأكد بما يكفي من الأساس المنطقي الذي تستند إليه السياسات العامة والافتراضات التي تقوم عليها، ومما إذا كان تصميم السياسات يحصل مسبقا.
    Las medidas de mitigación apropiadas para cada país, los supuestos en que se basan y el apoyo que puede ser necesario para su aplicación UN إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً، والافتراضات التي تقوم عليها وأي دعم ضروري لتنفيذها؛
    A este respecto, entre los supuestos en que deben basarse las actividades de mantenimiento figuran las siguientes: UN وفي هذا الصدد، تشمل الافتراضات التي يسير على أساسها عملية تنظيم الصيانة ما يلي:
    No obstante, la realidad acabaría mostrando que los supuestos en que se basaba ese incremento no eran correctos. UN غير أنه تبين أن الافتراضات التي استندت إليها هذه الزيادة لم تكن صحيحة.
    4) El párrafo 1 del artículo 1 versa sobre los supuestos en que una organización internacional incurre en responsabilidad internacional. UN 4 - وتعنى الفقرة 1 من المادة 1 بالحالات التي تتحمل فيها المنظمة الدولية مسؤولية دولية.
    El equipo examinador recomendó que en la segunda comunicación (1997) se indiquen con claridad los métodos de estimación utilizados y los supuestos en que se basen las proyecciones de las emisiones. UN وأوصى فريق الاستعراض بأن تبيّن بوضوح في البلاغ الثاني الذي سيقدم في عام ٧٩٩١ أساليب التقدير المستخدمة والافتراضات التي بنيت عليها إسقاطات الانبعاثات.
    La secretaría destinará personal a la organización de talleres con el fin de examinar la diversidad de medidas de mitigación presentadas, los supuestos en que se basen y el apoyo que pueda ser necesario para su aplicación. UN وستكلف الأمانة موظفين بتنظيم حلقات العمل المتعلقة بفهم إجراءات التخفيف المتنوعة المعروضة والافتراضات التي تقوم عليها وستقدم الدعم اللازم لتنفيذ هذه الإجراءات.
    32. los supuestos en que se basa el análisis, resumidos en el cuadro infra, se utilizan para elaborar marcos hipotéticos alternativos de los cambios que se producirán en las exportaciones e importaciones de mercancías de los PMA. UN ٢٣- والافتراضات التي يستند اليها هذا التلحيل، والملخصة في الجدول الوارد أدناه، استخدمت لوضع سيناريوهات بديلة للتغيرات في صادرات وواردات أقل البلدان نمواً من البضائع.
    Al reexaminar las políticas de reforma y los supuestos en que se fundamentan, Ghanadan y Williams (2006) afirman que las reformas deben basarse en evaluaciones realistas de las necesidades y de la capacidad nacionales. UN ويؤكد غندان وويليمس (2006)، لدى إعادة تقييم سياسات الإصلاح والافتراضات التي بُنيت عليها، أن الإصلاحات يجب أن تقوم على أساس تقييم واقعي للاحتياجات والقدرات الوطنية.
    Segundo taller sobre las medidas de mitigación apropiadas para cada país presentadas por las Partes que son países en desarrollo, los supuestos en que se basan y el apoyo que pueda ser necesario para su aplicación, organizado de conformidad con el párrafo 51 de la decisión 1/CP.16 UN حلقة العمل الثانية المتعلقة بإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً المبلغ عنها من جانب البلدان النامية الأطراف، والافتراضات التي تقوم عليها هذه الإجراءات، وأي دعم ضروري لتنفيذها، المعقودة عملاً بالفقرة 51 من المقرر 1/م أ-16
    El Fondo Monetario Internacional no puede aceptar los supuestos en que se basa este capítulo del proyecto de artículos. UN لا يتفق الصندوق مع الافتراضات التي يستند إليها هذا الفصل من فصول مشاريع المواد.
    En primer lugar, los supuestos en que se basa ese argumento son insostenibles empíricamente, especialmente en el caso de África. UN أولها أنه من الصعب، انطلاقاً من واقع التجربة، الدفاع عن الافتراضات التي تقوم عليها هذه الحجة، لا سيما في أفريقيا.
    Por consiguiente, en 2008 la Oficina comenzó a revisar los supuestos en que se basaba la planificación del trabajo. UN ولذلك، قام المكتب اعتبارا من عام 2008 بتنقيح الافتراضات التي يستند إليها تخطيط العمل.
    La insuficiente cooperación por parte de los somalíes ha inutilizado totalmente los supuestos en que se basaba el despliegue de la ONUSOM en Somalia y anulado las perspectivas de alcanzar los objetivos fijados por el Consejo de Seguridad. UN وبالنظر إلى عدم وجود تعاون صومالي كاف، فقد تقوضت بشكل أساسي الافتراضات التي يقوم عليها وزع العملية في الصومال وكذلك احتمالات تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة على النحو الذي حدده مجلس اﻷمن .
    4) El párrafo 1 del artículo 1 versa sobre los supuestos en que una organización internacional incurre en responsabilidad internacional. UN 4) وتعنى الفقرة 1 من المادة 1 بالحالات التي تتحمل فيها المنظمة الدولية مسؤولية دولية.
    4) El párrafo 1 del artículo 1 versa sobre los supuestos en que una organización internacional incurre en responsabilidad internacional. UN 4) وتعنى الفقرة 1 من المادة 1 بالحالات التي تتحمل فيها المنظمة الدولية مسؤولية دولية.
    7) El capítulo IV de la primera parte de los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos versa sólo sobre los supuestos en que un Estado presta ayuda o asistencia, dirige, controla o coacciona a otro Estado. UN 7) ولا تشير صيغة الفصل الرابع من الباب الأول من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً إلا إلى الحالات التي تقوم فيها دولة ما بإعانة دولة أخرى أو مساعدتها أو توجيهها أو ممارسة السيطرة أو الإكراه عليهـا().
    ii) Acogimiento en hogares de guarda: los supuestos en que una autoridad competente confía el niño a efectos de acogimiento alternativo al entorno doméstico de una familia distinta de su propia familia, que ha sido seleccionada, declarada idónea, aprobada y supervisada para ejercer ese acogimiento; UN كفالة الطفل: الحالات التي تتولى فيها إحدى الجهات المختصة إيداع الطفل، بهدف إحاطته برعاية بديلة، في بيئة منزلية داخل أسرة غير أسرته تختارها هذه الجهات المختصة وتؤهلها وتوافق عليها وتشرف على تقديمها هذه الرعاية؛
    Se opinó asimismo que tal vez la opción 2 no abarcara todos los supuestos en que pudiera requerirse que se hiciera público el laudo, por lo que sería mejor dejar esa cuestión en manos del derecho interno aplicable. UN وقيل فضْلا عن ذلك إن الخيار 2 ربما لا يشمل جميع الحالات التي يمكن أن يُشترط فيها الإفصاح، ولهذا السبب سيكون من الأفضل ترك ذلك الأمر للقوانين الوطنية.
    3. Lamenta la condena de uno de los dos ciudadanos libios y declara que está convencida de que la inocencia de uno de ellos entraña la inocencia del otro, en vista de que los supuestos en que se basan las acusaciones son idénticos; UN 3 - يعرب عن أسفه لإدانة أحد المواطنين الليبيين والتعبير عن قناعته بأن براءة أحدهما تعني براءة الآخر مادام الاشتباه في كليهما قائما على افتراضات واحدة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد