Entre los 14 diputados elegidos figura una mujer, la Sra. Budjurova Lilia Rustemovna, miembro del Mejlis de los tártaros de Crimea. | UN | ومن النواب اﻟ ١٤، انتخبت امرأة واحدة عضوا في مجلس شعب تتار القرم، هي ليليا رستموفنا بوجوروفا. |
La parte ucraniana expresó su profunda satisfacción por la creciente contribución de Turquía al reasentamiento de los tártaros de Crimea en las tierras de sus antepasados en el marco de un proyecto de viviendas iniciado recientemente. | UN | وأعرب الجانب اﻷوكراني عن ارتياحه العميق لزيادة مساهمة تركيا في إعادة توطين تتار جزيرة القرم في أراضي أجدادهم في إطار مشروع لﻹسكان يتألف من ١ ٠٠٠ وحدة بدأ العمل فيه مؤخرا. |
En Ucrania, la reintegración de los tártaros de Crimea continúa siendo el principal problema de integración social. | UN | وفي أوكرانيا، ظلت مسألة إعادة إدماج تتار القرم المشكلة الرئيسية من مشكلات الاندماج الاجتماعي. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas especiales para la protección y preservación del patrimonio cultural de las minorías como los tártaros de Crimea, los caraítas y los romaníes. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير خاصة لحماية وصون التراث الثقافي للأقليات مثل تتر القرم والقرائين وغجر الروما. |
Mencionó la aprobación de un nuevo Código de Procedimiento Penal por el Parlamento y se refirió a la situación de los tártaros de Crimea. | UN | ولاحظت أن البرلمان اعتمد قانون إجراءات جنائية جديد. وأشارت تركيا إلى وضع تتر القرم. |
los tártaros de Crimea y otros grupos étnicos temen abandonar Crimea debido al elevado riesgo de que se les impida regresar a sus hogares. | UN | ويخشى التتار القرم وغيرهم من المجموعات الإثنية مغادرتها تجنبا لخطر كبير ماثل بمنعهم من العودة إلى ديارهم. |
Se mencionó con frecuencia la situación crítica de las poblaciones anteriormente deportadas, en particular los turcomesjedianos y los tártaros de Crimea. | UN | وتكررت اﻹشارة إلى محنة الشعوب التي سبق طردها ولا سيما شعبَي الماسختيان وتتار القرم. |
Una de las prioridades de la política migratoria de su país es el regreso de los tártaros de Crimea. | UN | وتتمثل إحدى الأولويات في سياسة بلده بشأن الهجرة في عودة تتار القرم. |
Cabe también señalar que el presupuesto estatal de Ucrania dedica cada vez más recursos al fomento de la cultura de los tártaros de Crimea. | UN | وفي هذا السياق، تُخصص مبالغ متزايدة من ميزانية الدولة لتنمية ثقافة تتار القرم. |
los tártaros de Crimea constituyen un caso particular que se abordará posteriormente. | UN | ويعتبر تتار القرم حالة خاصة سيتم التطرق إليها لاحقاً. |
También se congratula de los esfuerzos realizados por el Gobierno de Ucrania para alentar y facilitar el regreso de minorías desplazadas por el régimen soviético y, especialmente, el reasentamiento de los tártaros de Crimea en Crimea. | UN | كما ترحب بالجهود التي بدأتها حكومة أوكرانيا لتشجيع وتيسير عودة اﻷقليات التي رحلها نظام الحكم السوفياتي ولا سيما إعادة توطين تتار القرم في جزيرة القرم. دال - بواعث القلق الرئيسية |
En Ucrania, el problema del reasentamiento de los descendientes de los tártaros de Crimea deportados por la fuerza durante el régimen anterior ha causado tirantez entre los grupos étnicos. | UN | وفي أوكرانيا، أدت مشكلة إعادة توطين أبناء تتار القرم الذين طردوا بالقوة في ظل النظام السابق الى حدوث توتر بين الجماعات اﻹثنية. |
También se congratula de los esfuerzos realizados por el Gobierno de Ucrania para alentar y facilitar el regreso de minorías desplazadas por el régimen soviético y, especialmente, el reasentamiento de los tártaros de Crimea en Crimea. | UN | كما ترحب بالجهود التي بدأتها حكومة أوكرانيا لتشجيع وتيسير عودة اﻷقليات التي رحلها نظام الحكم السوفياتي ولا سيما إعادة توطين تتار القرم في جزيرة القرم. |
También se congratula de los esfuerzos realizados por el Gobierno de Ucrania para alentar y facilitar el regreso de minorías desplazadas por el régimen soviético y, especialmente, el reasentamiento de los tártaros de Crimea en Crimea. | UN | كما ترحب بالجهود التي بدأتها حكومة أوكرانيا لتشجيع وتيسير عودة اﻷقليات التي رحلها نظام الحكم السوفياتي ولا سيما إعادة توطين تتار القرم في جزيرة القرم. |
Para evitar la apatridia de las personas antiguamente deportadas, el ACNUR inició un plan de acción para ayudar a los tártaros de Crimea y otros a adquirir la ciudadanía ucraniana, aprovechando al máximo los procedimientos simplificados con arreglo a la ley de ciudadanía. | UN | ولمنع حالة انعدام الجنسية بين الناس المبعدين من قبل، بدأت المفوضية خطة عمل لمساعدة تتار القرم وآخرين على اكتساب الجنسية اﻷوكرانية، وذلك بالعمل إلى أقصى حد على استغلال إجراءات أوكرانيا المبسطة المنصوص عليها في قانون الجنسية. |
Las instituciones de enseñanza se estaban preparando para impartir educación en el idioma de los tártaros de Crimea, y se habían devuelto edificios religiosos a esa comunidad minoritaria. | UN | وبدأت المدارس في الاستعداد لتقديم التعليم بلغة تتر القرم. وأعادت الحكومة إلى هذه الأقلية معابدها. |
El Comité recomienda asimismo que las cuestiones relativas a la nacionalidad de los miembros de minorías repatriados, como los tártaros de Crimea, se resuelvan lo antes posible de manera justa. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بحل القضايا المتصلة بمنح الجنسية ﻷفراد اﻷقليات العائدين إلى ديارهم اﻷصلية، بمن فيهم تتر شبه جزيرة القرم، في أسرع وقت ممكن وعلى نحو عادل. |
Al mismo tiempo, se estimaba que ese reasentamiento no debería generar nuevas tensiones étnicas que pudieran conducir a conflictos entre los tártaros de Crimea y otras minorías. | UN | وفي نفس الوقت ارتئي أن إعادة التوطين هذه يجب ألا تولّد توترات عرقية جديدة قد تؤدي إلى صراع بين تتر القرم وغيرهم من الأقليات. |
Por último, el Comité nota con pesar que todavía no se han tomado medidas para conceder automáticamente la ciudadanía ucrania a los tártaros de Crimea que han regresado a su lugar de origen. | UN | وأخيراً تشير اللجنة مع اﻷسف الى عدم القيام حتى اﻵن باتخاذ التدابير اللازمة لمنح الجنسية اﻷوكرانية بصورة تلقائية الى التتار القرميين الذين عادوا الى القرم. |
El Consejo Consultivo de los tártaros de Crimea recientemente creado y la aplicación de más de 20 decretos y resoluciones deberían contribuir a la eliminación de obstáculos y a la promoción de un diálogo constructivo entre el Gobierno y los tártaros de Crimea. | UN | وينبغي أن يسهم المجلس الاستشاري لتتار القرم، الذي أنشئ مؤخراً، فضلاً عن تنفيذ ما يزيد على 20 مرسوماً وقراراً، في إزالة العقبات وتعزيز الحوار البناء بين الحكومة وتتار القرم. |
Conforme a la legislación relativa a las elecciones del Soviet Supremo de la República de Crimea, en el parlamento se asignan 18 escaños a las nacionalidades deportadas, de los cuales 14 están destinados a los tártaros de Crimea. | UN | وتنص التشريعات على منح ١٨ مقعدا، في انتخابات برلمان جمهورية القرم، للقوميات المرحلة منها ١٤ مقعدا لتتار القرم. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas, en particular medidas especiales, para garantizar la representación adecuada de los tártaros de Crimea en la administración pública de la República Autónoma de Crimea, en particular en los cargos más altos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير، بما في ذلك تدابير خاصة، لضمان التمثيل الكافي لتتر القرم في وظائف الخدمة العامة لجمهورية القرم المستقلة ذاتياً، بما في ذلك المناصب العليا. |