De no hacerlo así, los términos del contrato serán los de la oferta con las modificaciones contenidas en la aceptación. | UN | فإذا لم يعترض على هذا النحو، تعتبر شروط العقد نفس شروط الإيجاب مع التعديلات الواردة في القبول. |
Así que si quieres volver a abrir los términos del contrato que es | Open Subtitles | حتى إذا كنت ترغب في إعادة فتح شروط العقد الذي هو |
Pagos que vencen en el bienio en curso de conformidad con los términos del contrato o del programa de pagos; Becas | UN | المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات؛ |
Pagos que vencen en el bienio en curso de conformidad con los términos del contrato o del plan de pagos; Becas | UN | المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات؛ |
Sin embargo, la lista de las pérdidas respecto de las cuales el tribunal había impuesto una sanción demostraba que no estaban comprendidas en los términos del contrato. | UN | غير أنَّ قائمة الخسائر التي استندت الهيئة إليها في فرض غرامة أظهرت أنها لم تندرج ضمن أحكام العقد. |
Desde el punto de vista del futuro del Territorio, el Estado no es ni árbitro ni notario a quienes se recurriría una vez concluida la ceremonia para registrar los términos del contrato de matrimonio. | UN | وفيما يتعلق بمستقبل اﻹقليم فإن الدولة ليست الحكم وليست كاتب عدل يطلب منه بعد انتهاء مراسم الزواج الدينية أن يسجل شروط عقد الزواج. |
Esté respaldado por documentos que indican que los productos y servicios por los cuales se reclama el pago han sido recibidos o prestados de acuerdo con los términos del contrato y la obligación correspondiente; | UN | ' 2` عندما تكون المدفوعات مدعومة بمستندات تشير إلى أنه تم استلام السلع أو تنفيذ الخدمات التي يطلب سداد المدفوعات فيما يخصها وفقا لأحكام العقد والالتزامات ذات الصلة؛ |
Incluido en los costos de alquiler básicos, según los términos del contrato. | UN | مشمول فــــي تكاليف الاستئجـار اﻷساسية وفق شروط العقد |
Incluido en los costos de alquiler básicos según los términos del contrato. | UN | مشمول فــي تكاليــف الاستئجـار اﻷساسية وفق شروط العقد |
Incluido en el costo de alquiler básico según los términos del contrato. | UN | مشمول فـي تكاليــــف الاستئجار اﻷساسية وفق شروط العقد |
Incluido en los gastos de alquiler básicos, según los términos del contrato. | UN | مشمول فـي تكاليف الاستئجــــار اﻷساسية وفق شروط العقد |
En estos momentos, las Naciones Unidas no están en condiciones de intentar cambiar los términos del contrato. | UN | وليس في وسع اﻷمم المتحدة في المرحلة الحالية أن تسعى إلى تغيير شروط العقد. |
No obstante, se han tomado las medidas necesarias para asegurar que el contratista proporcione un nivel de servicios acorde con los términos del contrato. | UN | ومع ذلك اتخذ اﻹجراء المناسب لكفالة أن يقدم المتعاقد مستوى من الخدمة يتفق مع شروط العقد. |
Subcontratos Pagos que vencen en el bienio en curso, de conformidad con los términos del contrato o del plan de pagos; Becas | UN | العقود من الباطن المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات؛ |
Pagos que vencen en el bienio en curso, de conformidad con los términos del contrato o del plan de pagos; | UN | المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات؛ |
Cuando se reanudaron los trabajos, AlHugayet declaró que tenía que cumplir con los términos del contrato y estaba obligada a sustituir los vehículos que había vendido por vehículos nuevos. | UN | وعند استئناف العمل، تعين عليها كما تقول الامتثال لشروط العقد مما أجبرها على شراء مركبات جديدة محل المركبات التي باعتها. |
Este certificado definitivo indica que la cantidad debida a Walter Bau se calculaba tras las deducciones hechas con arreglo a los términos del contrato. | UN | وهذه الشهادة تبين أن المبلغ المستحق لشركة والتر باو قد حُسب بعد إجراء استقطاعات وفقاً لشروط العقد. |
El Estado Parte alega que los términos del contrato propuesto, tanto por separado como en su conjunto, eran justos, realistas y viables. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن أحكام العقد المقترح، إذا نُظر إلى كل منها على حدة وإذا نُظر إليها مجتمعة، هي أحكام عادلة وواقعية وقابلة للتحقيق. |
Jiangsu señaló que de conformidad con los términos del contrato de prestación de servicios de mano de obra, tuvo que pagar 200 dólares de los EE.UU. por cada trabajador contratado. | UN | وتقول إنه تعين عليها بمقتضى شروط عقد خدمات اليد العاملة، دفع مبلغ 200 دولار من دولارات الولايات المتحدة لكل عامل من العمال المتعاقد معهم. |
546. El 29 de septiembre de 1989, Energoprojekt y Dijla celebraron un acuerdo de empresa mixta en virtud del cual se comprometían a constituir una empresa mixta para el suministro de servicios de ingeniería y para la terminación de las obras en el proyecto de presa de Mandawa con arreglo a los términos del contrato. | UN | 546- وفي 29 أيلول/سبتمبر 1989، دخلت Energoprojekt هي و " دجلة " في اتفاق مشروع مشترك من أجل تقديم خدمات هندسية استشارية لمشروع سد منداوة واتمام أشغال متعلقة به وفقا لأحكام العقد. |
iii) Subcontratos: Pagos que vencen en el año en curso de conformidad con los términos del contrato o del programa de pagos; | UN | ' ٣ ' العقود من الباطن: المدفوعات المستحقة في السنة الحالية وفقا لبنود العقد أو جدول السداد؛ |
Con arreglo a los términos del contrato de alquiler de vehículos, los gastos de alquiler incluían la cobertura de seguros de responsabilidad civil y la conservación y sustitución de vehículos, de ser necesaria; el combustible no estaba incluido. | UN | وبموجب أحكام عقد استئجار المركبات، شملت تكاليف الإيجار عقود تأمين لحماية الغير، والصيانة، وتأمين مركبات بديلة عند الاقتضاء. |
los términos del contrato de arrendamiento incluyen la posibilidad de rescindirlo anticipadamente el 25 de julio de 2015. | UN | وتنص بنود عقد الإيجار على خيار يتعلق بالإنهاء المبكر في 25 تموز/يوليه 2015. |
No se había comprobado si ese factor era significativo en relación con los términos del contrato. | UN | ولم يتم إثبات ما إذا كان هذا العامل له شأن هام فيما يتعلق بأحكام العقد. |
Si el contratista suscribiere más adelante, dentro del plazo de diez años, un contrato de exploración respecto de cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información relativos a esa zona seguirán siendo confidenciales de conformidad con los términos del contrato de exploración. | UN | وإذا أبرم المتعاقد فيما بعد عقدا للاستغلال يتعلق بأي جزء من قطاع الاستكشاف، في غضون فترة السنوات العشر تظل البيانات والمعلومات المتعلقة بذلك القطاع سرية وفقا لشروط عقد الاستكشاف. |
5. La propuesta del matrimonio y la aceptación deben ser definitivas, coherentes en sus términos y no establecer un plazo; cualquier condición impuesta por uno de los cónyuges o que sea contraria a los términos del contrato será nula y sin efecto; | UN | 5- أن يكون الإيجاب والقبول منجزين ومتطابقين وغير دالين على التوقيت بمدة، ويلغى كل شرط لا يتعلق به غرض مشروع لأحد الزوجين أو يخالف موجب العقد. |