En el corto plazo, es necesario complementar los esfuerzos nacionales que permitan agilizar el registro de los títulos de propiedad. | UN | ويلزم القيام، في مدى قصير، بإتمام الجهود الوطنية التي تتيح التعجيل بالتسجيل في سجل سندات الملكية. |
La ley fue enmendada a fin de corregir la discriminación contra la mujer que le impedía firmar los títulos de propiedad y los documentos que deben registrarse en el Registro de títulos de propiedad. | UN | وقد عدل القانون ﻹزالة التمييز ضد المرأة في إنفاذ سندات الملكية والوثائق التي ينبغي تسجيلها في دائرة التسجيل العقاري. |
Más de la mitad de los posibles beneficiarios todavía no han recibido los títulos de propiedad de sus tierras. | UN | فأكثر من نصف المستفيدين المحتملين لم يستلم سندات ملكية أرضه بعد. |
Asimismo, deben " obtenerse y conservarse en la sede los títulos de propiedad que confirmen que los bienes de capital son de propiedad del OOPS. | UN | كذلك ينبغي الحصول على صكوك الملكية وحفظها في المقر لتأكيد ملكية الأونروا لأصولها الرأسمالية. |
Estos programas incluyen determinadas actividades anteriores a la entrega de los títulos de propiedad comunitarios como: | UN | وتشمل هذه البرامج إجراءات محددة تُتخذ قبل تسليم شهادات الملكية الجماعية، من قبيل: |
Informes sobre los progresos realizados para eliminar la discriminación contra la mujer con respecto a los títulos de propiedad y el derecho a la herencia | UN | تقرير عن التقدم المحرز في القضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بحقوق الملكية وبالحق في الميراث |
Hay que recordar que a Dessalines lo mataron a causa de su política de verificación de los títulos de propiedad. | UN | وينبغي التذكير بأن دوسالين قُتل بسبب سياسة التحقق من صحة سندات الملكية التي انتهجها. |
Asimismo, deben obtenerse los títulos de propiedad y mantenerse en la sede con el fin de confirmar que el OOPS es propietario de esos bienes. | UN | كما ينبغي الحصول على سندات الملكية والاحتفاظ بها في المقر ﻹثبات ملكية اﻷونروا لتلك اﻷصول. |
También se adoptan medidas específicas para que los nombres de las mujeres aparezcan en los títulos de propiedad. | UN | وتُتخذ أيضا إجراءات خاصة لضمان صدور سندات الملكية بأسماء النساء. |
Se había iniciado un proceso similar para la reconversión de los títulos de propiedad de los bosques en consulta con las poblaciones indígenas y locales. | UN | ويجري اتخاذ خطوة مماثلة مع عملية تحويل سندات الملكية الحراجية بمشاركة السكان الأصليين والمحليين. |
El retraso en la concesión de fondos se debió a insuficiencias presupuestarias, situaciones de orden público, condiciones metereológicas adversas y obstáculos técnicos tales como la falta de los títulos de propiedad y defectos en los documentos técnicos. | UN | ويعزى التأخير في صرف اﻷموال إلى عجز الميزانية، وإلى حالة اﻷمن والنظام، والظروف المناخية غير المواتية، وإلى عراقيل تقنية مثل انعدام سندات الملكية اﻷصلية ووجود عيوب في الوثائق التقنية. |
La ley modificada aclara la relación entre los títulos de propiedad de los aborígenes y otros derechos, y confiere a los estados y territorios la capacidad de integrar mejor esos títulos de propiedad en los regímenes existentes. | UN | فالقانون المعدل يوضح العلاقة بين ملكية الوطنيين والحقوق الأخرى، ويعطي للولايات والأقاليم القدرة على تحسين إدماج سندات الملكية في نظمها القائمة. |
Los programas de reforma agraria han ido en detrimento de los derechos consuetudinarios de la mujer sobre la tierra, por cuanto han solido redistribuir los títulos de propiedad fundamentalmente entre los hombres. | UN | فقد تعرضت الحقوق العرفية للمرأة الريفية في اﻷراضي للخطر من برامج اﻹصلاح الزراعي التي ما زالت تميل إلى إعادة توزيع سندات ملكية اﻷراضي على الرجال بصورة رئيسية. |
Esto puede llevar a la conclusión de que los títulos de propiedad fueron obtenidos con fraude. | UN | ويمكن أن يُستنتج من ذلك أن سندات ملكية الأراضي قد تم الحصول عليها بالتحايل. |
los títulos de propiedad de sus beneficiarios son emitidos a favor de ambos cónyuges o convivientes jefes de la familia, protegiéndose con ello los derechos de las mujeres campesinas. | UN | إن سندات ملكية المشترين تحمل أسماء الأزواج أو خليلات رب العائلة، وهذا يسمح بحماية حقوق المرأة الريفية. |
La sede de Gaza ha recibido los títulos de propiedad, y los ha incluido en los archivos. | UN | وقد تسلم مقر غزة صكوك الملكية ووضعها في ملفات. |
Una modificación reciente de la Ley sobre el registro de los títulos de propiedad ha facilitado la transferencia de la propiedad de la tierra entre cónyuges y el acceso de las mujeres a los préstamos. | UN | وقد أُجري مؤخرا تعديل لقانون تسجيل صكوك الملكية نتج عنه تيسير نقل ملكية الأراضي بين الزوجين وتسهيل إمكانية حصول المرأة على القروض. |
Sin embargo, varios documentos oficiales, incluidos algunos publicados por el Instituto de Colonización de Reforma Agraria (INCRA) utilizaban hasta hace poco expresiones como la de " el cabeza de familia " para describir a los titulares de los títulos de propiedad en el marco de la reforma agraria. | UN | بيد أن عدة وثائق رسمية، بما فيها وثائق تتعلق بالمعهد الوطني للاستيطان والإصلاح الزراعي، كانت تستخدم حتى فترة وجيزة اصطلاحات من قبيل " رئيس الأسرة المعيشية " لوصف مالكي شهادات الملكية لغرض الإصلاح الزراعي. |
Instrumentos para promover los derechos equitativos de la mujer a la tenencia de tierras, especialmente con respecto a los títulos de propiedad y al derecho a la herencia | UN | أدوات لتعزيز مساواة المرأة في حقوق الحيازة، لا سيما فيما يتعلق بحقوق الملكية والحق في الميراث |
los títulos de propiedad de las minas de alumbre tan amablemente transferidos a la Oficina de Obras Públicas ahora son restauradas, en perpetuidad a las Hermanitas de los Pobres. | Open Subtitles | سند الملكية لمناجم حجر الشب كذلك نقل مشكورا إلى مكتب الأشغال العامة تتم الان استعادته, إلى ما لا نهاية, |
Las mujeres sólo han recibido el 12,6% de los títulos de propiedad y las concesiones de uso de tierras. | UN | ولم تحصل النساء سوى على 12.6 في المائة من شهادات ملكية الأراضي وامتيازات استعمالها.152 |
También expresó preocupación por los retrasos en la concesión a las comunidades indígenas de los títulos de propiedad de esas tierras o territorios. | UN | وأعربت أيضا عن قلقها إزاء تأخر تزويد مجتمعات الشعوب الأصلية بسندات ملكية هذه الأراضي أو الأقاليم. |
En la misma comunicación, los autores proporcionaron información detallada en respuesta a las diferentes preguntas del Comité, a saber, sobre la presencia y el comportamiento de la policía durante los incidentes, las medidas tomadas respecto de la población local y las relaciones entre los diferentes grupos étnicos, así como los títulos de propiedad respectivos. | UN | وفي الرسالة نفسها، أحال أصحاب الشكوى معلومات تفصيلية بشأن أسئلة مختلفة طرحتها اللجنة، وهي أسئلة تتعلق بوجود الشرطة وسلوكها أثناء الأحداث، والإجراءات التي اتُخذت إزاء السكان المحليين، والعلاقات بين الجماعات العرقية المختلفة، وسندات الملكية الخاصة بهم. |
c) Los permisos ambientales, los títulos de propiedad de la tierra y la observancia de las leyes y los contratos se cuentan entre las principales prioridades para mejorar la administración. | UN | (ج) من الأولويات الأساسية لتحسين الإدارة إصدار الرخص البيئية وسندات ملكية الأراضي والإنفاذ الفعال لسيادة القانون والعقود. |
Después de la aprobación de la Constitución de Kosovo, el Gobierno de Serbia suspendió las operaciones del Organismo de Bienes Raíces de Kosovo en Serbia, lo que ha hecho imposible comprobar los títulos de propiedad en Serbia, obtener cualquier prueba corroborante, ponerse en contacto con los demandantes para obtener información adicional y comunicar a las partes interesadas los resultados del proceso de adjudicación. | UN | 14 - إثر اعتماد دستور كوسوفو, أوقفت حكومة صربيا عمليات وكالة كوسوفو للممتلكات العقارية في صربيا. وأفضى ذلك إلى استحالة التحقق من وثائق الملكية في صربيا والحصول على الأدلة المساندة والاتصال بمقدمي المطالبات للحصول على مزيد من المعلومات، أو إبلاغ الأطراف المعنية بنتائج أي عملية فصل في هذه المسائل. |
Los miembros deseaban saber si el Gobierno iba a revisar los títulos de propiedad de los resguardos concedidos en el período colonial. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة ماإذا كانت الحكومة تستعرض مستندات ملكية المحميات التي أنشئت في فترة الاحتلال. |