ويكيبيديا

    "los temas pendientes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسائل المعلقة
        
    • البنود المعلقة
        
    • القضايا المعلقة
        
    • البنود المتبقية
        
    • المسائل العالقة
        
    • للمسائل المعلقة
        
    • القضايا العالقة
        
    • البرنامج المعلق
        
    • البنود العالقة
        
    • المواضيع المعلقة
        
    • الموضوعات المعلقة
        
    Todos los temas pendientes del programa de la Quinta Comisión. UN جميع المسائل المعلقة الواردة في جدول أعمال اللجنة الخامسة.
    En consecuencia, la Mesa convino en que en la semana próxima la Comisión centre su atención en finalizar las consultas oficiosas sobre todos los temas pendientes. UN لذلك وافق المكتب على ضرورة أن تركز اللجنة على إجراء مشاوراتها غير الرسمية بشأن جميع المسائل المعلقة خلال اﻷسبوع المقبل.
    Organización de los trabajos incluido el examen de los temas pendientes UN تنظيم الأعمال بما في ذلك استعراض البنود المعلقة
    Así pues, el centrar el análisis en estos temas puede ser una manera adecuada de contribuir a propiciar la comprensión de los temas pendientes. UN ومن ثم فإن تركيز التحليل على هذه المواضيع قد يكون وسيلة مناسبة تساعد في تحقيق تقدم في فهم القضايا المعلقة.
    1. Establecer como guía para la continuación de sus trabajos el siguiente calendario para el tratamiento de los temas pendientes de la agenda de negociación: UN ١ - وضع الجدول الزمني التالي لمعالجة البنود المتبقية من جدول أعمال المفاوضات، بوصفه دليلا لمواصلة أعمالهما:
    Pero confío en que se basen en así sea mínimas modificaciones de las instrucciones y posturas actuales con respecto a los temas pendientes que todos conocemos. UN لكنني آمل أن تقوم تلك المشاورات على تغيير ولو طفيف للتعليمات والمواقف الحالية بشأن المسائل العالقة التي نعرفها جميعاً.
    Algunos miembros acogieron la firma del memorando de entendimiento como un paso significativo y destacaron la importancia de que continuaran las consultas entre las autoridades libias y la ICC para encontrar soluciones a los temas pendientes. UN ورحب بعض الأعضاء بتوقيع مذكرة التفاهم، باعتبارها خطوة مهمة، وشددوا على أهمية عقد المزيد من المشاورات بين السلطات الليبية والمحكمة الجنائية الدولية من أجل التوصل إلى حلول للمسائل المعلقة.
    Las elecciones sucesivas de los Presidentes de los Comités ad hoc son uno de los temas pendientes de esta Conferencia. UN وتعتبر الانتخابات المتعاقبة لرؤساء اللجان المخصصة إحدى المسائل المعلقة بالنسبة لهذا المؤتمر.
    No obstante, se deben hacer esfuerzos para llegar a acuerdos sobre los temas pendientes, importantes pero poco numerosos, basándonos en el documento de trabajo preparado por el Presidente del año pasado. UN مع ذلك، يجب اﻵن بذل الجهود من أجل التوصل الى اتفاق بشأن المسائل المعلقة الهامة وإن كانت قليلة العدد استنادا الى ورقة العمل المقدمة من الرئيس في العام الماضي.
    El PNUD y la Secretaría han desarrollado una estrategia de trabajo que incluye aspectos políticos así como técnicos de los temas pendientes. UN ٣٧ - وضع برنامج الأمم المتحدة اﻹنمائي واﻷمانة العامة استراتيجية عمل تشمل الجوانب السياسية والتقنية من المسائل المعلقة.
    2. La Comisión tal vez desee comenzar a examinar las cuestiones que según el Grupo de Trabajo son los temas pendientes más importantes. UN 2- وقد تود اللجنة أن تستهل عملها بالنظر في المسائل التي وصفها الفريق العامل بأنها أكثر المسائل المعلقة أهمية.
    Puesto que la elaboración de un régimen jurídico universal de las inmunidades jurisdiccionales no puede aplazarse indefinidamente, ha llegado el momento de consensuar los temas pendientes. UN وحيث أنه لا يمكن إرجاء إعداد نظام قانوني عالمي للحصانة من الولاية القضائية إلى ما لا نهاية فقد حان الأوان للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المعلقة.
    En este marco, el Ecuador apoya el tratamiento simultáneo y paralelo de los temas pendientes, tanto en el campo del desarme nuclear como en el de la no proliferación nuclear. UN وفي ذلك الصدد، فإن إكوادور تدعم الجهود المتزامنة والمتوازية لمعالجة المسائل المعلقة في مجالات نزع السلاح النووي وعدم الانتشار على السواء.
    Uno de los temas pendientes es la composición universal, que se ha remitido a la Asamblea General y aguarda por la adopción de una decisión. UN ومن البنود المعلقة العضوية العالمية التي أحيلت إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة وما زالت بانتظار اتخاذ قرار بشأنها.
    ¿Vamos a empezar por volver a los temas pendientes de ayer? Open Subtitles هل لنا أن نبدأ بعودتنا إلى البنود المعلقة بالأمس ؟
    Las medidas adoptadas por la Conferencia de las Partes en su octava sesión plenaria respecto de los temas pendientes que el OSACT había sometido a su consideración figuran en los párrafos 62, 68, 77 y 82 infra. UN وللاطلاع على الاجراء الذي اتخذه مؤتمر اﻷطراف في جلسته العامة الثامنة بشأن البنود المعلقة التي أحالتها إليه الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، انظر الفقرات ٢٦ و٨٦ و٧٧ و٢٨ أدناه.
    Exhortan a ambas partes a que cooperen plenamente con usted y el Sr. Vance a fin de alcanzar un acuerdo sobre los temas pendientes a la mayor brevedad. UN ويحث اﻷعضاء الطرفين على التعاون معكم ومع السيد فانس تعاونا كاملا للتوصل الى اتفاق بشأن القضايا المعلقة في أقرب وقت ممكن.
    Por último, aplaudimos el nuevo impulso que han tomado las conversaciones que, confiamos, conducirán a una solución integral de todos los temas pendientes en el Oriente Medio. UN ونحن نرحب بالزخم الجديد الذي شهدته مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط ونثق في أنها ستؤدي إلى حل شامل لكل القضايا المعلقة هناك.
    Su delegación espera que el Comité termine de examinar los temas pendientes de su programa en el décimo período de sesiones, que se celebrará próximamente, a fin de que la Convención pueda entrar en vigor. UN ويأمل وفده في أن تنهي اللجنة، في دورتها العاشرة المقبلة، نظرها في البنود المتبقية في جدول أعمالها حتى تدخل الاتفاقية حيز النفاذ.
    Continuarán intensas consultas sobre los temas pendientes de solución. UN وتستمر مشاورات مكثفة حول المسائل العالقة.
    El Relator Especial se suma al llamamiento de la Unión Europea para que todas las partes en el conflicto se adhieran al acuerdo y trabajen con dedicación para lograr un acuerdo amplio de paz cuando se reinicien las negociaciones a mediados de agosto de 200220, con el fin de resolver los temas pendientes. UN 89 - إن المقرر الخاص ينضم إلى الاتحاد الأوروبي، في دعوته الموجهة إلى " جميع أطراف الصراع ... للالتزم بالاتفاق والعمل بإخلاص على إنجاز اتفاق شامل للسلام حينما تستأنف المفاوضات في منتصف آب/أغسطس 2002 " () بهدف إيجاد حل للمسائل المعلقة.
    Ambas partes reiteraron su compromiso con la paz y aseguraron a la misión que harían todo lo posible por resolver los temas pendientes. UN وأعاد كلا الطرفين تأكيد التزاماتهما بالسلام وأكدا للبعثة أنهما يبذلان قصاراهما لتسوية القضايا العالقة.
    - Debían darse los últimos toques a los temas pendientes del Plan de Acción Concertado de la CIREFCA; se trataba en particular de los actuales programas de integración y reintegración en la región, especialmente para los refugiados guatemaltecos y los desplazados internos y externos para quienes aún no se habían encontrado soluciones duraderas. UN - أن " البرنامج المعلق " لخطة عمل المؤتمر الدولي يحتاج إلى استكمال؛ وهذا يتضمن بصفة خاصة برامج مستمرة ﻹعادة الدمج/الادماج في المنطقة، وخاصة للاجئي غواتيمالا، وللسكان النازحين داخليا وخارجيا الذين لم تتحقق لهم بعد حلول دائمة.
    Estamos cerca de nuestro objetivo, seguros de que todos los participantes en las negociaciones están animados de la decidida voluntad política necesaria para llegar a acuerdos en los temas pendientes. UN ونحن إذ نقترب من هدفنا، نوقن من أن جميع المشاركين في المفاوضات تحركهم اﻹرادة السياسية القوية اللازمة للتوصل إلى اتفاقات بشأن البنود العالقة.
    IV. los temas pendientes en la agenda UN رابعا - المواضيع المعلقة في جدول الأعمال
    El hecho de que en el último período de sesiones no hayamos llegado a un arreglo respecto del tema del programa sobre la función de la ciencia y la tecnología, y de nuestra decisión de seguirlo examinando este año, nos añade una nueva carga en nuestro intento de terminar el examen de los temas pendientes en este período de sesiones. UN إن عدم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن بند أثر العلم والتكنولوجيا خلال الدورة الماضية، والاتفاق على مواصلة تناوله لعام آخر يضع علينا عبئا إضافيا للانتهاء من الموضوعات المعلقة بشأنه خلال الدورة الجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد