A los efectos de estas disposiciones, los terrenos agrícolas pueden ser terrenos de regadío, de forraje u hortícolas o terrenos de secano. | UN | ولأغراض الأحكام الواردة أعلاه، تقسَّم الأراضي الزراعية إلى: |
El sindicato cree que los terrenos agrícolas fueron arrasados simplemente porque las tropas terrestres se encontraban en ellos. | UN | وتعتقد النقابة أن الأراضي الزراعية دُمّرت لا لشيء سوى أنها كانت المكان الذي حلّت فيه القوات البرية. |
Una vez más, no hay indicio alguno de que la destrucción de los terrenos agrícolas haya cumplido ningún objetivo militar. | UN | ومرة أخرى، ليس ثمة احتمال من أن تدمير الأراضي الزراعية كان سيخدم أي غرض عسكري. |
23. También han quedado inutilizables los terrenos agrícolas hasta que se limpien o hagan estallar las bombas que han quedado sin explotar. | UN | 23- وأصبحت الحقول الزراعية أيضاً عديمة الفائدة إلى أن يجري إزالة أو تفجير القنابل غير المنفجرة المتناثرة في الأرض. |
En muchas zonas tropicales los terrenos agrícolas se abandonan después de tres o cuatro años, lo que da lugar a bosques abandonados. | UN | وفي كثير من المناطق المدارية، تهجر الأرض الزراعية بعد ثلاث أو أربع سنوات وبالتالي تهجر الأحراج. |
Su situación se ha visto agravada por las instrucciones de las fuerzas del orden y representantes empresariales de que dejen de utilizar los terrenos agrícolas y los bosques ubicados dentro de la zona de la concesión. | UN | ولقد تفاقمت أوضاعهم نتيجة التعليمات التي أصدرها الموظفون المسؤولون عن تنفيذ القوانين وممثلو الشركات بوقف استغلال الأراضي الزراعية والغابات الموجودة في المنطقة المشمولة بالامتياز. |
Sin embargo, el 30 de enero de 1948 se revocó la confiscación de los terrenos agrícolas de Schwarzenberg llevada a cabo en virtud de los decretos Nos. 12 y 108. | UN | ومع ذلك، وفي 30 كانون الثاني/يناير 1948، وأتيحت مصادرة الأراضي الزراعية لشوارزنبرغ. |
Asimismo, el tsunami perjudicó gravemente al medio ambiente, ya que los parques nacionales marinos y costeros sufrieron destrozos graves, los arrecifes de coral quedaron destruidos y los terrenos agrícolas se vieron afectados por la intrusión del agua salada. | UN | كما أدت كارثة تسونامي إلى إلحاق أضرارا بالبيئة، حيث أضيرت بشدة المتنـزهات البحرية والساحلية الوطنية، ودُمرت الشعاب المرجانية، وتضررت الأراضي الزراعية من جراء تسرب المياه المالحة إليها. |
El rápido crecimiento económico y la urbanización crearon incentivos para que los trabajadores rurales migraran a las ciudades en busca de mejores oportunidades laborales y en el proceso de desarrollo urbano los terrenos agrícolas se destinaron a usos alternativos. | UN | وقد أوجد النمو الاقتصادي والتحضر السريعين حوافز للعمال الريفيين في الهجرة إلى المدن بحثاً عن فرص أفضل للدخل، وفي خضم عملية التنمية الحضرية، تم تحويل الأراضي الزراعية إلى استخدامات بديلة. |
El sindicato de agricultores informó de que el 40% de los terrenos agrícolas de Gaza habían sido arrasados. | UN | 389 - أفادت نقابة عمال الزراعة عن تدمير 40 في المائة من الأراضي الزراعية في غزة. |
Además, alienta la formación de organizaciones de agricultores, y espera próximamente perfeccionar y aprobar una ley sobre los terrenos agrícolas con el fin de facilitar el acceso de los agricultores a la abundante tierra cultivable del país. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تشجع تشكيل منظمات للمزارعين، وسينتهي إعداد قانون خاص بالأراضي الزراعية تمهيداً لاعتماده من أجل تيسير حصول المزارعين على الأراضي الزراعية الوفيرة في ميانمار. |
2.3. El 13 de agosto de 1947 se promulgó la Ley general de confiscación Nº 142/1947, que autorizaba al Gobierno a nacionalizar, previa indemnización, los terrenos agrícolas de más de 50 hectáreas y las empresas industriales que emplearan a más de 200 trabajadores. | UN | 2-3 وبتاريخ 13 آب/أغسطس 1947، تم تنفيذ قانون المصادرة العامة رقم 142/1947 الذي يسمح للحكومة بتأميم الأراضي الزراعية التي تزيد مساحتها على 50 هكتاراً والمؤسسات الصناعية التي تستخدم ما يزيد على 200 عامل، وذلك مقابل التعويض. |
Se estima que, desde junio de 2009, el 46% de los terrenos agrícolas de Gaza han quedado inaccesibles o baldíos. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه بعد حزيران/يونيه 2009، بلغت نسبة الأراضي الزراعية التي يتعذر الوصول إليها أو التي تعطلت إنتاجيتها 46 في المائة. |
En 2009, Indonesia aprobó una Ley de protección de los terrenos agrícolas para la producción sostenible de alimentos, que constituye un buen ejemplo de legislación en que se han incorporado las necesidades especiales de las personas de edad. | UN | 46 - وفي عام 2009، سنّت إندونيسيا قانونا بشأن حماية الأراضي الزراعية لأغراض الإنتاج المستدام للأغذية، يشكِّل مثالا جيدا للتشريع الذي يعمم مراعاة الاحتياجات الخاصة لكبار السن. |
25. La gestión sostenible del uso de las tierras comprende la conservación de los recursos hídricos y del suelo, la promoción de la agrosilvicultura, la ordenación de las cuencas hidrográficas, medidas para reducir la presión sobre los terrenos agrícolas y la consiguiente reducción de la sobreexplotación agrícola. | UN | 25- وتشمل الإدارة المستدامة لاستخدام الأراضي حفظ المياه والتربة، وتعزيز الحراجة الزراعية، وإدارة مستجمعات المياه، واتخاذ تدابير لتخفيف الضغط عن الأراضي الزراعية وما يرتبط بذلك من تقليص رقعة المناطق التي يُفرط في زراعتها. |
El PNUD está realizando varios proyectos en Gaza y en la Ribera Occidental, por ejemplo, un programa amplio de respuesta en casos de emergencia para la rehabilitación de los terrenos agrícolas, la infraestructura de regadío, el sector pesquero y la producción agropecuaria en la Franja de Gaza. | UN | 46 - ويعمل البرنامج الإنمائي على تنفيذ مشاريع عدة في غزة والضفة الغربية، بما في ذلك برنامج الاستجابة للطوارئ الشامل لإعادة تأهيل الأراضي الزراعية والبنية التحتية للري وقطاع مصايد الأسماك وإنتاج الماشية في قطاع غزة. |
Los problemas para acceder a los terrenos agrícolas no sólo modifican la composición de la producción y comprometer la productividad y calidad de los productos, sino que además plantea el serio peligro de que a la larga muchos agricultores palestinos se vean obligados a abandonar sus tierras situadas al oeste de la barrera (FAO, 2010). | UN | وهذه الصعوبات التي تعترض الوصول إلى الأراضي الزراعية لا تؤدي فقط إلى تغيير مزيج المنتجات وإضعاف إنتاجية وجودة المحصول، بل إنها تشكل أيضاً خطراً جدياً يتمثل في أن الكثير من المزارعين الفلسطينيين سيضطرون على المدى البعيد للتخلي عن أراضيهم الواقعة غرب حاجز الفصل (منظمة الأغذية والزراعة، 2010). |
Al Relator Especial le preocupó que, debido a los limitados recursos para la remoción de las bombas, el personal de limpieza de minas estuviera dando prioridad, como era comprensible, a los centros urbanos y caminos en lugar de los terrenos agrícolas. | UN | وقد ساور المقرر الخاص القلق لكون الأفراد العاملين في إزالة الألغام يعطون أولوية للمراكز الحضرية والطرق وليس الحقول الزراعية وهو أمر مفهوم بسبب الموارد المحدودة المتاحة لتطهير الأراضي من القنابل. |
d) El Gobierno del Líbano, conjuntamente con donantes bilaterales y multilaterales, debería acelerar la remoción de las bombas en racimo de los terrenos agrícolas. | UN | (د) ينبغي قيام حكومة لبنان، إلى جانب المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف، بالتعجيل بتطهير الحقول الزراعية من القنابل العنقودية. |
Estudio de la presión urbana sobre los terrenos agrícolas en los distritos de Túnez, Gran Susa, Mahdia y Zarzis; | UN | دراسة الضغط الحضري على الأرض الزراعية في أقاليم تونس، وسوس الكبرى والمهدية وزرزيس؛ |
El grupo inspeccionó los terrenos agrícolas de un particular y, a continuación, se dirigió a los almacenes de munición Al-Tayi, 35 kilómetros al norte de Bagdad. Inspeccionó varios de esos almacenes y anotó el tipo de munición que había en ellos. | UN | فتشت المجموعة الأرض الزراعية التابعة لأحد المواطنين ثم ذهبت إلى مخازن عتاد التاجي 35 كم شمالي بغداد وفتشت عددا من المخازن وسجلت أنواع العتاد الموجود فيها واستخدمت جهاز التحسس الكيمياوي. |