ويكيبيديا

    "los territorios contaminados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناطق الملوثة
        
    • الأراضي الملوثة
        
    • مناطق ملوثة
        
    Los mecanismos de mercado en los territorios contaminados aún están poco desarrollados. UN ولا تزال حالة تطوير آليات السوق في المناطق الملوثة سيئة.
    Situación radiológica en los territorios contaminados y protección de la población UN الحالة الإشعاعية في المناطق الملوثة وحماية السكان
    En los territorios contaminados de Ucrania, 55 empresas madereras estatales, en las que trabajan más de 36.000 personas, continúan sus actividades productivas. UN ولا تزال المناطق الملوثة في أوكرانيا تضم 55 شركة حراجية تابعة للدولة تستخدم 000 36 شخص.
    Sin embargo, se requerirán cuantiosos recursos y tiempo para rehabilitar completamente los territorios contaminados. UN ومع ذلك، فبغية حل مشكلة إصلاح الأراضي الملوثة حلا كاملا، لا يـزال الأمر يحتاج إلى أموال طائلـة ووقت طويل.
    En algunas regiones, siguen siendo necesarias medidas de protección a gran escala para garantizar condiciones de vida seguras a las poblaciones de los territorios contaminados. UN وفي بعض المناطق، ما برحت تدابير الحماية المتخذة على نطاق واسع ضرورية لضمان ظروف حياة آمنة للأشخاص الذين يعيشون في الأراضي الملوثة.
    Estas instalaciones permitieron mejorar la calidad de vida de más de 400.000 habitantes de los territorios contaminados. UN وكان من شأن إقامة هذه المرافق تحسين الأحوال المعيشية لما يزيد عن 000 400 ساكن في المناطق الملوثة بالإشعاع.
    La División Conjunta de la FAO y el OIEA está preparando proyectos nuevos e innovadores que apuntan a restablecer en los territorios contaminados condiciones de seguridad para la explotación agrícola. UN وتقوم حاليا الشعبة المشتركة بين منظمة اﻷغذية والزراعة والوكالة الدولية للطاقة الذرية بإعداد مشاريع جديدة وخلاقة ترمي إلى تحويل المناطق الملوثة إلى مناطق تتوافر فيها الظروف اﻵمنة للاستخدام الزراعي.
    A Belarús le interesa la formulación de nuevas normas internacionales de seguridad contra las radiaciones, habida cuenta de que esto guarda una relación directa con el régimen de vida de la población local en los territorios contaminados. UN وأعرب عن تأييد بيلاروس لوضع معايير دولية جديدة لسلامة اﻹشعاع، نظرا ﻷن مثل هذا العمل يتصل اتصالا مباشرا بأنظمة اﻹقامة الواجبة التطبيق على السكان المحليين في المناطق الملوثة.
    La División Conjunta de la FAO y el OIEA está preparando proyectos nuevos e innovadores que apuntan a restablecer en los territorios contaminados condiciones de seguridad para la explotación agrícola. UN وتقوم حاليا الشعبة المشتركة بين منظمة اﻷغذية والزراعة والوكالة الدولية للطاقة الذرية بإعداد مشاريع جديدة وخلاقة ترمي إلى تحويل المناطق الملوثة إلى مناطق تتوافر فيها الظروف اﻵمنة للاستخدام الزراعي.
    Desde 2001 hasta la actualidad, en la Federación en Rusia han continuado las actividades de superación de las consecuencias del accidente de Chernobyl, rehabilitación de los territorios contaminados y protección social de la población. UN خلال الفترة من عام 2001 وحتـى اليوم، استمر العمل في الاتحاد الروسي بغية التخلص من آثار حادث تشيرنوبيل وتطهير المناطق الملوثة وتوفير المساعدة الاجتماعية للسكان.
    Una de las tareas fundamentales en la aplicación de la política estatal para reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl es la realización de un conjunto de actividades para la protección integral de la población y la creación de condiciones de vida seguras en los territorios contaminados por radiación. UN ومن الجوانب الرئيسية لسياسة الحكومة الرامية إلى التخفيف من أثار كارثة تشيرنوبيل، ما يشمل مجموعة من التدابير التي من شأنها توفير الحماية الشاملة للسكان وتهيئة أوضاع للعيش الآمن في المناطق الملوثة.
    La máxima prioridad de la política estatal son los problemas de salud de la población afectada, de quienes participaron en las actividades para hacer frente al accidente, y de los niños que viven en los territorios contaminados. UN وتولي سياسات الدولة أهمية كبيرة للمشاكل الصحية للسكان المتضررين وللمساهمين في أعمال القضاء على عواقب الحادث وللأطفال الذين يعيشون في المناطق الملوثة.
    Durante las inspecciones sanitarias estatales se presta una atención especial a la protección radiológica de la población de los territorios contaminados por la radiación, así como a la alimentación adecuada, balanceada y gratuita de los niños afectados. UN ويولي الإشراف الطبي الذي تقوم به الدولة اهتماما خاصا لوقاية السكان الذين يعيشون في المناطق الملوثة بالإشعاع من هذا الإشعاع ولتنظيم أعمال تقديم أغذية كاملة ومجانية ومتوازنة للأطفال المتضررين.
    En los territorios contaminados, la actividad de los radionucleidos en esos productos puede superar muchas veces las normas higiénicas. UN وقد تفوق معدلات الإشعاع الناتج عن النويدات المشعة في هذه المنتجات في المناطق الملوثة المعايير الصحية المتعارف عليها أضعافا مضاعفة.
    Es preocupante el incremento estadísticamente significativo de la morbilidad por causa del cáncer de mama entre la población femenina de los territorios contaminados por radionucleidos; el riesgo de enfermar de cáncer de mama es superior en el 25% entre las mujeres que entre el grupo de control. UN وثمة قلق بشأن الزيادة المؤكدة إحصائيا في معدلات الإصابة بسرطان الثدي بين النساء اللائي يعشن في المناطق الملوثة بالنويدات المشعة؛ حيث يرتفع احتمال إصابتهن بنسبة 25 في المائة عن مجموعة المقارنة.
    No es posible lograr el desarrollo sostenible de los territorios contaminados sin el serio apoyo del Gobierno y la ayuda de los asociados internacionales y nacionales para fortalecer las parcelas individuales de los habitantes de zonas rurales. UN ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة في المناطق الملوثة دون الحصول على دعم كبير من الدولة ومساعدة كبيرة من الشركاء الدوليين والوطنيين، بهدف تعزيز إمكانيات الحيازات الصغيرة الفرعية المملوكة لسكان المناطق الريفية.
    Se considera eficaz la labor de los centros en materia de asistencia social y psicológica y sensibilización de la población respecto de la situación del medio ambiente y las medidas necesarias para una vida segura en los territorios contaminados. UN وقد ثبتت فعالية أنشطة المراكز المتعلقة بتقديم المساعدة الاجتماعية والنفسية، علاوة على رفع درجة إدراك السكان للحالة الإيكولوجية وتدابير العيش بأمان في المناطق الملوثة.
    Las tareas más urgentes relacionadas con las secuelas del accidente de Chernobyl son la completa descontaminación radiológica, la rehabilitación socioeconómica de los territorios contaminados y la mejora del potencial social y económico de las regiones afectadas. UN والأولوية القصوى في معالجة عواقب حادثة تشيرنوبيل هي التنظيف الشامل للإشعاع وإعادة التأهيل الاقتصادي والاجتماعي في الأراضي الملوثة وتحسين الإمكانات الاجتماعية والاقتصادية للمناطق المتضررة.
    En el marco de este programa se realizaron estudios sobre agricultura, ganadería y silvicultura en los territorios contaminados con radionucleidos y se impartió capacitación a especialistas en agricultura, ganadería y silvicultura sobre la aplicación de medidas para optimizar la utilización de tierras contaminadas con radionucleidos. UN وفي إطار هذا البرنامج، استمرت الزراعة والحراجة في المناطق الملوثة بالنويدات المشعة، وجرى تدريب الاختصاصيين في الزراعة والحراجة في مجال التدابير الرامية إلى الاستفادة إلى أقصى حد من استخدام الأراضي الملوثة بالنويدات المشعة.
    :: Gestión de los desechos radiactivos, el combustible nuclear gastado y otras fuentes de radiación ionizante, desactivación de los reactores de la central nuclear de Chernobyl, transformación de la estructura del sarcófago en un sistema ecológicamente seguro, y rehabilitación de los territorios contaminados por la radiación; UN :: مناولة النفايات المشعة والوقود النووي المستنفد ومصادر الإشعاع المؤين؛ ووقف تشغيل وحدات محطة تشيرنوبل النووية لتوليد الطاقة؛ وتحويل مرفق الغطاء الواقي إلى نظام آمن بيئيا؛ وإصلاح الأراضي الملوثة بالإشعاع.
    En 1997 fueron examinadas 156.000 personas que viven en los territorios contaminados. UN وهناك ما مجموعه 000 156 شخص من الأشخاص يعيشون في مناطق ملوثة جرى فحصهم في عام 1997.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد