ويكيبيديا

    "los territorios ocupados en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اﻷراضي المحتلة في
        
    • اﻷراضي المحتلة خﻻل
        
    • الأراضي التي احتلتها عام
        
    • اﻷراضي المحتلة التي
        
    • اﻷراضي المحتلة على
        
    • اﻷراضي المحتلة منذ
        
    • لﻷراضي المحتلة
        
    Todo ello demuestra que las acciones de Israel en los territorios ocupados en tiempos de paz no se distinguen de sus acciones en tiempos de guerra. UN ويشهد كل ذلك على أن اﻷنشطة اﻹسرائيلية في اﻷراضي المحتلة في زمن السلم لا تختلف عنها في زمن الحرب.
    El Canadá no reconoce el control permanente de Israel sobre los territorios ocupados en 1967 y se opone a toda acción unilateral encaminada a predeterminar el resultado de las negociaciones, incluido el establecimiento de asentamientos. UN وكندا لا تعترف بالسيطرة الاسرائيلية الدائمة على اﻷراضي المحتلة في عام ١٩٦٧، وتعارض جميع اﻷعمال المتخذة من طرف واحد بقصد فرض نتائج مسبقة على المفاوضات، بما في ذلك إنشاء مستوطنات.
    Si no resolvemos el problema de los territorios ocupados en Croacia, la suspensión del aislamiento internacional y de las sanciones contra Serbia y Montenegro pueden dar por resultado una nueva guerra entre Croacia y Serbia, que incluya también a Bosnia. UN فـــــإذا لم نحل مشكلة اﻷراضي المحتلة في كرواتيا، فإن تعليق العزلة الدولية والعقوبات ضد صربيا والجبل اﻷسود قد يفضي إلى حرب جديدة بين كرواتيا وصربيا، تشمل البوسنة أيضا.
    Esto no se logrará a menos que Israel se retire de los territorios ocupados en 1967, incluida Jerusalén oriental y hasta que así lo haga, y hasta que no se devuelvan esos territorios a sus legítimos propietarios, con Jerusalén como capital del Estado Palestino. UN وهذا لن يتحقق إلا بانسحاب إسرائيل من الأراضي التي احتلتها عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، وعودتها لأصحابها الشرعيين لتكون عاصمة الدولة الفلسطينية.
    Toda negación del hecho de que los territorios ocupados en Croacia, a saber, las zonas protegidas por las Naciones Unidas, son una parte integral y soberana de Croacia, constituye un intento de politizar lo que ha pasado a ser parte del derecho internacional. UN وأي إنكار لحقيقة أن اﻷراضي المحتلة في كرواتيا والمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة هي جزء لا يتجزأ وذو سيادة من كرواتيا يعد محاولة لتسييس ما أصبح قانونا دوليا.
    Celebra en especial la labor realizada por el Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los territorios ocupados en la coordinación de la asistencia internacional de las Naciones Unidas al pueblo palestino. UN ويرحب بوجه خاص بأنشطة المنسق الخاص لﻷمم المتحدة في اﻷراضي المحتلة في ميدان المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة، وغيرها من الجهات الدولية، إلى الشعب الفلسطيني.
    En correspondencia con ello, saludamos el Tratado de Paz suscrito entre Jordania e Israel y abogamos por la retirada de Israel del Golán sirio ocupado y de los territorios ocupados en el sur del Líbano. UN ونحن نرحب، في هذا الصدد، باتفاق السلام الموقع بين اﻷردن وإسرائيل، وندعو إلى انسحاب إسرائيل من الجولان السورية ومن اﻷراضي المحتلة في جنوب لبنان.
    Celebra en especial la labor realizada por el Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los territorios ocupados en la coordinación de la asistencia de las Naciones Unidas y la asistencia internacional al pueblo palestino. UN ويرحب بوجه خاص بعمل منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة في مجال تنسيق المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة والمساعدة الدولية للشعب الفلسطيني.
    Reiteramos nuestro llamamiento para que se apliquen todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad relativas a la retirada completa e incondicional de las tropas israelíes de los territorios ocupados en el Líbano. UN ونكرر نداءنا بتنفيذ جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بانسحاب القوات اﻹسرائيلية الكامل وغير المشروط من اﻷراضي المحتلة في لبنان.
    La más reciente decisión del Gobierno de Israel de retirarse de sólo el 9% de los territorios ocupados en la Ribera Occidental es otra manifestación de mala fe que podría socavar aún más la ya delicada situación. UN وقرار الحكومة اﻹسرائيلية اﻷخير بالانسحاب مـــن ٩ في المائة فقط من اﻷراضي المحتلة في الضفة الغربية دلالة أخرى على سوء النية الذي يمكن أن يقوض الحالة الحساسة فعلا.
    Por otra parte, el artículo 7 de la Ley dispone que la naturalización también confiere la ciudadanía israelí a los hijos menores de la persona naturalizada que estuvieran en Israel o en los territorios ocupados en el momento de la naturalización. UN علاوة على ذلك، ينص الباب الثامن على أن التجنس أيضا يمنح الجنسية اﻹسرائيلية ﻷبناء المتجنس الصغار الذين كانوا مقيمين في إسرائيل أو في اﻷراضي المحتلة في فترة تجنسه أو تجنسها.
    En los últimos años muchos turcochipriotas han abandonado la isla, y los reemplazan colonos enviados a los territorios ocupados en el marco de una política planificada de depuración étnica y colonización. UN وفي السنوات القليلة الماضية، غادر كثير من اﻷتراك القبارصة الجزيرة وحل محلهم مستوطنون أرسلوا إلى اﻷراضي المحتلة في إطار سياسة محكمة للتطهير العرقي والاستعمار.
    En particular, acoge con beneplácito la labor de la Oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los territorios ocupados en relación con la coordinación de la asistencia prestada por las Naciones Unidas y la comunidad internacional al pueblo palestino. UN وهو يرحب بصورة خاصة بالعمل الذي يقوم به مكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة في ميدان تنسيق المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة، والمساعدة الدولية للشعب الفلسطيني.
    – Testimonio de un sobreviviente de los territorios ocupados en la región septentrional de Katanga. UN - شهادة أحد الناجين من اﻷراضي المحتلة في منطقة شمال كاتانغا
    Sin embargo, la comunidad internacional también debe ofrecer su asistencia, respaldar el proceso iniciado y, en particular, aliviar el sufrimiento constante de los palestinos que viven en los territorios ocupados en condiciones económicas, sociales y humanitarias extremadamente difíciles. UN ومع ذلك، فعلى المجتمع الدولي أيضا أن يقدم مساعدته، وأن يساند العملية التي بدأت، وخصوصا فيما يتعلق بالتخفيف من المحنة المستمرة التي يعانيها الفلسطينيون الذين يعيشون في اﻷراضي المحتلة في ظل ظروف اقتصادية واجتماعية وإنسانية بالغة الصعوبة.
    Instamos a Israel a que, como " medida de fomento de la confianza " importante, reconozca de inmediato la aplicabilidad de jure del Cuarto Convenio de Ginebra a todos los territorios ocupados en 1967, incluida Jerusalén. UN ونهيب باسرائيل أن تقوم فورا، من منطلق اتخاذ تدبير هام من " تدابير بناء الثقة " بالاعتراف بانطباق اتفاقية جنيف الرابعة، قانونا، على جميع اﻷراضي المحتلة في عام ١٩٦٧، بما فيها القدس.
    Dado que la economía palestina es débil y depende en gran medida de la de Israel, las condiciones de vida de las comunidades palestinas empeoraron todavía más cuando Israel prohibió el acceso y la salida de los territorios ocupados en marzo de 1993. UN ونظرا لضعف الاقتصاد الفلسطيني واعتماده الشديد على اقتصاد اسرائيل، لحق مزيد من الضرر بموارد الرزق للمجتمعات الفلسطينية عندما أغلقت اسرائيل حدود اﻷراضي المحتلة في آذار/مارس ١٩٩٣.
    También se debe lograr un arreglo general y pacífico del conflicto árabe-israelí sobre la base de la retirada de Israel de todos los territorios ocupados en 1967, incluidos el Golán sirio y las granjas libanesas de Sheba ' a. UN كما ينبغي تحقيق التسوية السلمية الشاملة للصراع العربي الإسرائيلي على أساس انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي التي احتلتها عام 1967، بما في ذلك مرتفعات الجولان السورية ومزارع شبعا اللبنانية.
    Su circulación está restringida a las partes de los territorios ocupados en que residen y deben obtener un permiso para entrar en Israel. UN وحريتهم في التنقل محصورة في أجزاء اﻷراضي المحتلة التي يقيمون فيها ويلزمهم الحصول على تصريح للدخول إلى إسرائيل.
    En la segunda mitad de 1997 se ha producido una gran aceleración de la construcción de edificios en todos los territorios ocupados, en grave detrimento del pueblo palestino. UN وقد شهد النصف الثاني من عام ١٩٩٧ انفجارا في حركة تشييد المباني في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة على نحو يضر ضررا بالغا بالشعب الفلسطيني.
    A este respecto, reafirmamos que la Ciudad Santa, que es el nudo del problema palestino, es parte integrante de los territorios ocupados en 1967. UN وفي هذا الخصوص، نود أن نعيد التأكيد على أن المدينة المقدسة، التي تعد لب القضية الفلسطينية، جزء لا يتجزأ من اﻷراضي المحتلة منذ ٩٦٧١.
    48. El representante de Italia dijo que su país figuraba entre los principales donantes de asistencia para el desarrollo a los territorios ocupados, en particular en el sector de la salud. UN ٤٨ - قال ممثل ايطاليا إن ايطاليا واحدة من البلدان المانحة الرئيسية للمساعدة اﻹنمائية المقدمة لﻷراضي المحتلة ولا سيما في قطاع الصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد