ويكيبيديا

    "los testigos a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشهود على
        
    • الشهود إلى
        
    • الشهود عن
        
    • الشهود للإدلاء
        
    • استعداد الشهود
        
    El apoyo prestado también ha alentado a los testigos a testificar en los tribunales. UN وقد شجع الدعم المقدم أيضا الشهود على التقدم للإدلاء بشهادتهم في المحكمة.
    Consideramos especialmente interesante el " Programa de Asistencia a los Testigos " , a través del cual se brinda asistencia y apoyo a los testigos durante las 24 horas del día. UN ويولَى اهتمام خاص في برنامج مساعدة الشهود، لدعم ومساعدة الشهود على مدار الساعة.
    Sin embargo, al conceder esta petición, la Sala tuvo especial cuidado de restringir los testimonios de los testigos a la defensa de coartada. UN غير أن الدائرة، عند استجابتها لهذا الالتماس، أولت اهتماما خاصا بقصر شهادات الشهود على دفاع حصر النفس.
    La Comisión de Límites explicó cómo había llegado a la decisión de demarcar la frontera por coordenadas e invitó a los testigos a formular sus opiniones respecto de la propuesta. UN وشرحت لجنة الحدود كيف توصلت إلى القرار بترسيم الحدود حسب الإحداثيات، ودعت الشهود إلى الإدلاء بآرائهم حول المقترح.
    En esos casos, el traslado de los testigos a Arusha se ve complicado por el hecho de que por lo general viven fuera de sus países de origen sin tener visas de residencia. UN ففي هذه الحالات، يصبح نقل الشهود إلى أروشا معقدا ﻷن من المحتمل أن يكون هؤلاء موجودين خارج بلدان منشأهم دون تأشيرات إقامة.
    Cuando lo exijan circunstancias de seguridad excepcionales, la Corte podrá decidir ocultar al acusado en el juicio la identidad de las víctimas y de los testigos, a pedido del Fiscal, de las víctimas o de sus representantes, de los testigos o de oficio. UN ١ - عندما تقتضي ظروف أمنية استثنائية حجب هوية المجني عليهم وهوية الشهود عن المتهم أثناء المحاكمة، يجوز للمحكمة أن تفعل ذلك بطلب من المدعي العام، أو المجني عليهم أو بطلب من ممثلي الشهود أو بقرار منها.
    La Comisión de Expertos entiende también que no existía ningún mecanismo para obligar a los testigos a decir la verdad ante la Comisión de la Verdad y la Amistad. UN وترى لجنة الخبراء أيضاً أن هناك انعدام آلية تحث الشهود على قول الحقيقة أمام لجنة تقصي الحقائق والصداقة.
    Esto incluye la facultad de obligar a los testigos a prestar declaración y de solicitar pruebas. UN وتشمل هذه السلطات سلطة إجبار الشهود على الإدلاء بشهاداتهم وطلب الأدلة.
    El Grupo no tenía poder para obligar a los testigos a dar testimonio y basó su examen en las investigaciones nacionales israelíes y turcas sobre el incidente, que llegaron a conclusiones muy diferentes. UN ولم تكن للفريق صلاحية تخوله إجبار الشهود على تقديم شهادتهم، وارتكز في الاستعراض الذي أجراه على التحقيقات الوطنية الإسرائيلية والتركية في الحادث، التي خلُصت إلى نتائج شديدة التباين.
    Puesto que no estaba facultada para obligar a los testigos a comparecer ante ella, tuvo que limitarse a oír a los testigos dispuestos a prestar declaración. UN ولما كانت اللجنة لا تملك الصلاحية ﻹجبار الشهود على المثول أمامها، فقد اقتصر دورها على الاستماع إلى من يرغب في التقدم لﻹدلاء بالشهادة.
    En cuanto a la cuestión de obligar a prestar testimonio, el tribunal judicial de Ontario estimó que, con arreglo al artículo 27 de la LMA, el tribunal arbitral no estaba facultado para obligar a los testigos a prestar testimonio. UN وفيما يتعلق بمسألة الاجبار على الادلاء بالشهادة رأت المحكمة أن هيئة التحكيم ليست لها سلطة، بمقتضى المادة 27 من القانون النموذجي، لاجبار الشهود على الشهادة.
    Con objeto de alentar a los testigos a testificar, se ha intensificado el uso de conexiones por vídeo, a fin de que los que viven en el extranjero no tengan que volver a Croacia para comparecer ante los tribunales. UN ولكي يتسنى حث الشهود على الإدلاء بشهاداتهم، ازداد استعمال وصلات الفيديو بحيث لا يضطر الذين يعيشون في الخارج إلى العودة إلى كرواتيا للمثول أمام المحاكم.
    A este respecto, la Relatora Especial considera que deben establecerse sólidos y eficaces programas de protección de los testigos a nivel nacional, ya que son esenciales para garantizar la seguridad de las víctimas y los testigos. UN وفي ذلك الصدد، تعتقد المقررة الخاصة أنه ينبغي إنشاء برامج قوية وفعالة لحماية الشهود على الصعيد الوطني بوصفها أداة أساسية لضمان أمن المجني عليهم والشهود.
    A fin de que aumenten las posibilidades que tiene la Corte de reubicar a los testigos a nivel internacional, la Corte puso en marcha un nuevo fondo especial para reubicar a los testigos y al que los Estados donarían fondos para sufragar las reubicaciones en terceros Estados sin que ello generara para estos ningún costo. UN وبهدف زيادة الخيارات المتاحة للمحكمة لنقل الشهود على مستوى دولي، فتحت المحكمة صندوقا جديدا خاصا بنقل الشهود كي تتبرع الدول بالأموال اللازمة لتمويل عمليات النقل إلى دول ثالثة دون تكلفة.
    A fin de que aumenten las opciones que tiene de reubicar a los testigos a nivel internacional, la Corte estableció un nuevo fondo especial para reubicar a los testigos y al que los Estados donarían fondos para sufragar la reubicación en terceros Estados. UN وبهدف زيادة الخيارات المتاحة للمحكمة لنقل الشهود على مستوى دولي، فتحت المحكمة صندوقا جديدا خاصا بنقل الشهود كي تتبرع الدول بالأموال اللازمة لتمويل عمليات النقل إلى دول ثالثة.
    Si la policía no cumple la orden de traer al preso, al detenido o a los testigos a la oficina del ministerio fiscal o si no lo hace con prontitud, el miembro del ministerio fiscal lo notificará al procurador general para la adopción de las medidas necesarias. UN فإذا لم تقم الشرطة بتنفيذ الأمر الصادر بإحضار المحبوس أو المحجوز أو الشهود إلى مقر النيابة أو تقاعست في ذلك، فيجب على عضو النيابة إخطار المحامي العام بذلك لاتخاذ اللازم في هذا الشأن.
    El viernes 14 de junio, se envió a Kigali la aeronave del Tribunal para que transportara a los testigos a Arusha. UN 5 - وفي يوم الجمعة، 14 حزيران/يونيه، أرسلت طائرة المحكمة إلى كيغالي لنقل الشهود إلى آروشا.
    :: Será necesario reservar fondos para el viaje de los testigos a la oficina sobre el terreno, alojamiento, alimentación y prestación familiar y gastos incidentales: 10.250 Euro UN :: سيتعين الاحتفاظ بأموال لسفر الشهود إلى المكتب الميداني، مع الإقامة ووجبات الطعام، ومصروفات عارضة وبدل إعالة: 250 10 يورو
    :: Será necesario reservar fondos para el viaje de los testigos a la oficina sobre el terreno, alojamiento, alimentación y prestación familiar y gastos incidentales: 10.250 Euro UN :: سيتعين الاحتفاظ بأموال لسفر الشهود إلى المكتب الميداني، مع الإقامة ووجبات الطعام، ومصروفات عارضة وبدل إعالة: 250 10 يورو
    Entonces, la sección pertinente de la Sección de Ayuda a las Víctimas y los Testigos hacía las gestiones para trasladar a los testigos a Arusha. UN وبعد ذلك، يتخذ القسم المختص في قسم دعم الشهود والضحايا الترتيبات اللازمة لإحضار الشهود إلى أروشا في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    La reticencia de los testigos a declarar se debe principalmente a la situación de la seguridad. UN 40- واستطرد قائلا إن إحجام الشهود عن الإدلاء بشهاداتهم ناجم في المقام الأول عن الوضع الأمني.
    Preocupa al Comité que ese hecho influya en la disposición de los testigos a declarar en los juicios (arts. 6 y 14). UN كما تشعر بالقلق لتأثير هذا الأمر على مدى استعداد الشهود للإدلاء بإفاداتهم أثناء المحاكمات (المادتان 6 و14).
    Human Rights Watch señaló que no se había condenado a ningún oficial militar de alto rango por participación directa o responsabilidad de mando, y afirmó que la policía nacional atribuía en gran medida las dificultades de enjuiciamiento a la reticencia de los testigos a cooperar. UN كما أفادت المنظمة بأنه لم يُدَن أيٌّ من كبار الأفراد العسكريين بسبب تورطه إما مباشرةً أو تحت مسؤولية قيادته، وأشارت المنظمة إلى أن الشرطة الوطنية تتذرَّع إلى حدٍّ كبير بعدم استعداد الشهود للتعاون لتبرير فشل عمليات المقاضاة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد