La Sección se encarga de que los testigos de la defensa y los testigos de cargo puedan acudir a Arusha en condiciones de seguridad. | UN | وهذا القسم مسؤول عن انتقال شهود الدفاع والادعاء إلى أروشا في ظروف آمنة. |
Sin embargo, el hecho que tuvo un efecto inmediato para la carga de trabajo en 1998 fue la necesidad de hacer comparecer a los testigos de la defensa en los juicios. | UN | غير أن اﻷثر الفوري على عبء العمل في عام ١٩٩٨ جاء من ضرورة جلب شهود الدفاع إلى المحاكمات، وهذا تطور جديد. |
Los equipos encargados de los juicios también deberán estar preparados para refutar el testimonio de los testigos de la defensa. | UN | وسيطلب أيضا من أفرقة المحاكمات الإعداد لطعون بشهادة شهود الدفاع. |
Por lo tanto, es necesario reorganizar la Sección en dos dependencias, a saber, la Dependencia de Ayuda a los Testigos de la Acusación y la Dependencia de Ayuda a los testigos de la defensa. | UN | وبناء على ذلك، فإنه من الضروري إعادة تنظيم القسم في وحدتين اثنتين، وحدة دعم شهود اﻹثبات ووحدة دعم شهود النفي. |
Los problemas de traducción, las dificultades logísticas planteadas por la comparecencia de los testigos de la defensa y el mal estado de salud de varios de los acusados han causado otras demoras. | UN | وأدت المسائل المتعلقة بالترجمة ولوجستيات حضور شهود النفي وسوء الحالة الصحية لعدة متهمين إلى مزيد من حالات التأخير. |
También entraña realizar investigaciones de coartadas y comprobaciones del historial y los antecedentes de los testigos de la defensa. | UN | ويتطلب ذلك أيضا إجراء تحقيقات في عدم وجود المتهمين في مكان الجريمة، وتحريات عن خلفية شهود الدفاع وسوابقهم. |
Pero éste sería el tercer aplazamiento en el caso... por motivos de salud de alguno de los testigos de la defensa. | Open Subtitles | ولكن ذلك سيكون التأجيل الثالث لهذة القضية ودائما بسبب مرض أحد شهود الدفاع |
En toda su labor, la dependencia obra con criterio imparcial, consciente de la necesidad de mantener una estricta separación entre los testigos de la defensa y los testigos de cargo. | UN | ١١٤ - وتتوخى الوحدة عدم التحيز في جميع أعمالها، وتعي الحاجة إلى الفصل بين شهود الدفاع وشهود الادعاء فصلا صارما. |
En los párrafos 23 a 27 del anexo IV del informe del Secretario General se examina la ayuda que se proporciona a los testigos de la defensa y los testigos de cargo. | UN | ٣٢ - وتناقش الفقرات من ٣٢ إلى ٧٢ من المرفق الرابع من تقرير اﻷمين العام الدعم الذي يقدم إلى شهود الدفاع والادعاء. |
Entre las irregularidades que se producen cabe citar la negativa a conceder a los acusados el acceso a un abogado defensor independiente, la ocultación de información a los acusados, las confesiones obtenidas mediante tortura o en ausencia de un abogado y la negativa a escuchar a los testigos de la defensa. | UN | ومن بين معايير عدم العدل الحرمان من الحصول على خدمات محامٍ مستقل، وعدم الكشف عن معلومات للمدعَى عليهم، واستخدام شهادات يحصل عليها بالتعذيب أو بدون حضور محامين ورفض الاستماع إلى شهود الدفاع. |
En una audiencia celebrada en el Tribunal de Apelaciones, a fines de mayo de 1998, la vista de la causa se aplazó porque los testigos de la defensa no habían comparecido. | UN | وفي جلسة لمحكمة الاستئناف عُقدت في نهاية أيار/ مايو ١٩٩٨، أجلت القضية بدعوى عدم مثول شهود الدفاع أمام المحكمة. |
Entre las injusticias figuran la falta de acceso a la asistencia de un abogado independiente, la retención de información a los acusados, el empleo de declaraciones obtenidas mediante la tortura o sin contar con la presencia de un abogado, y la negativa a recibir declaraciones de los testigos de la defensa. | UN | وتتضمن المظالم منع الحصول على دفاع قانوني مستقل، وحجب المعلومات عن المتهمين، واستخدام اعترافات انتزعت بالتعذيب أو دون حضور محامين، ورفض الاستماع إلى شهود الدفاع. |
Otra cuestión importante que tuvo que resolver la Sala de Primera Instancia fue la relativa a la protección de los testigos; a este respecto, la Sala expidió una serie de salvoconductos para los testigos de la defensa. | UN | وكانت هناك مسألة أخرى هامة أمام الدائرة الابتدائية هي حماية الشهود، حيث أصدرت الدائرة عددا من أوامر ضمان سلامة المرور لصالح شهود الدفاع. |
Varios de los detenidos del PRD entrevistados en el correccional Cipinang afirmaron que habían pedido a numerosos testigos que declarasen en su favor, pero que el tribunal se había negado a escuchar a los testigos de la defensa o había aceptado escuchar sólo a unos pocos. | UN | وادعى بضعة محتجزين من حزب الشعب الديمقراطي أجريت معهم مقابلات في سجن سيبينانغ أنهم قد طلبوا من العديد من الشهود الإدلاء بشهادات لصالحهم، لكن المحكمة رفضت الاستماع إلى شهود الدفاع أو لم تقبل الاستماع إلا إلى عدد صغير منهم. |
Se propone transferir el puesto de oficial de protección (P - 3) de Kigali a Arusha, donde se necesita más, en vista de que la mayor parte de los testigos de la defensa no provendrán de Rwanda. | UN | 93 - يقتُرح أن تنقل وظيفة موظف الحماية برتبة ف-3 من كيغالي إلى أروشا، حيث الحاجة أكبر إلى هذه المهمة، ولأنه من المتوقع قدوم أغلبية شهود الدفاع من مناطق أخرى غير رواندا. |
Sin embargo, durante la etapa de defensa, el equipo de la defensa cuenta con un miembro más, el investigador, que debe asistir a las actuaciones judiciales en que rinden testimonio los testigos de la defensa. | UN | بينما ينضم أثناء مرحلة الدفاع في المحاكمة، عضو إضافي إلى أعضاء فريق الدفاع، وهو المحقق الذي يجب أن يحضر جلسات المحاكمة عندما يدلي شهود الدفاع بشهاداتهم. |
La Embajada de Alemania hizo un seguimiento del proceso y, al parecer, Onsi Abichou había sido puesto en libertad tras las declaraciones de los testigos de la defensa. | UN | وقد تابعت السفارة الألمانية المحاكمة، ويبدو أن السيد أنسي عبيشو قد أُفرج عنه بناءً على أقوال شهود النفي. |
La Embajada de Alemania hizo un seguimiento del proceso y, al parecer, Onsi Abichou había sido puesto en libertad tras las declaraciones de los testigos de la defensa. | UN | وقد تابعت السفارة الألمانية المحاكمة، ويبدو أن السيد أنسي عبيشو قد أُفرج عنه بناءً على أقوال شهود النفي. |
La Sala hizo todo lo posible para agilizar la presentación de la defensa respetando debidamente los derechos del acusado y pudo reducir el número de los testigos de la defensa de 38 a 27. | UN | وبذلت الدائرة كل جهد ممكن للتعجيل بمرافعة الدفاع مع إيلاء الاهتمام الواجب لحقوق المتهم وتمكنت من خفض عدد شهود النفي من 38 إلى 27 شاهدا. |
En 1998 se estableció una dependencia en Kigali para prestar asistencia a los testigos de la fiscalía desde el comienzo de su viaje y a su regreso, y para proteger a los testigos de la defensa que vivían en Rwanda. | UN | وأنشئت وحدة في كيغالي في عام ١٩٩٨ للمساعدة على دعم شهود الادعاء منذ بداية رحلتهم وفي عودتهم، وتوفير ترتيبات آمنة فيما يتعلق بشهود الدفاع الذين يعيشون في رواندا. |
Además, teniendo en cuenta las nuevas tareas que debe cumplir la Sección en lo que respecta a los testigos de la defensa que han sido citados a comparecer pero que residen ilegalmente en el país sin estatuto reconocido, se necesitarán más recursos de personal para atender a esos casos. | UN | وفضلا عن ذلك، ستتطلب التحديات الجديدة التي يواجهها القسم فيما يتعلق بشهود النفي الذين يُطلب منهم المثول أمام المحكمة ولكنهم يقيمون بصفة غير شرعية في بلدان أخرى دون أن يكون لهم مركز قانوني سليم موارد إضافية من الموظفين لمعالجة تلك المسائل. |
Además, el fiscal se limitó a interrogar al autor y a los testigos de la defensa pero no interrogó a los testigos de cargo. | UN | وفضلا عن ذلك، يُزعم أن المدعي استجوب صاحب البلاغ وشهود الدفاع فقط ولكنه لم يوجه أي سؤال إلى شهود الادعاء. |