Según los testimonios recogidos, no se practica un reconocimiento médico en el momento de la detención o del ingreso en prisión. | UN | وتفيد الشهادات المقدمة بأن المحتجزين لا يخضعون لأي فحص طبي عند إيداعهم لدى الشرطة أو عند دخولهم السجن. |
los testimonios acusan a los civiles armados, que utilizan este método como táctica de intimidación y represión. | UN | وتتهم الشهادات المدلى بها المسلحين المدنيين الذين يستخدمون هذا الاسلوب كتكتيك للتخويف والقمع. |
En Egipto y Jordania, los representantes del Comité Especial escucharon los testimonios de personas que viven en los territorios ocupados y recibieron documentos escritos. | UN | وفي اﻷردن ومصر، حصل ممثلو اللجنة الخاصة على شهادات أشخاص يعيشون في اﻷراضي المحتلة، إلى جانب عدد من الوثائق المكتوبة. |
Según los testimonios de muchos habitantes de la región, los militares incendian premeditadamente los bosques para obligarlos a salir de sus refugios. | UN | ومن أجل إخراج هذه الجماعات منها، فإن الجيش يعمد، حسب شهادات عديدة للسكان، إلى إضرام النار في غابات المنطقة. |
los testimonios sugieren también que los hombres y los muchachos eran atacados en particular. | UN | كما تشير إفادات اللاجئين إلى أن الرجال والصبيان كانوا مستهدفين بصفة خاصة. |
En cada ocasión, y con motivo de los testimonios que aquí se han expresado, el Comité incluyó diversos temas de preocupación inmediata. | UN | وفي كل مناسبة من هذه المناسبات، أدرجت اللجنة، بدافع من الشهادات التي استمع اليها هنا، مواضيع مختلفة ذات أهمية فورية. |
Son múltiples los testimonios de la brutalidad extrema de que han dado muestra las fuerzas indias con respecto a los habitantes de Jammu y Cachemira. | UN | فما أكثر الشهادات التي تثبت الوحشية البالغة التي تواجه بها القوات الهندية سكان جامو وكشمير. |
los testimonios se han reunido siempre a partir de los países vecinos: Egipto, Jordania y Siria. | UN | وكانت اللجنة تقوم دائما بجمع الشهادات انطلاقا من البلدان المجاورة: مصر واﻷردن وسوريا. |
El entonces presidente del tribunal militar, Coronel Tzalchovnik, había ordenado que se presentaran los testimonios al Abogado General Militar para seguir la investigación. | UN | وأمر رئيس المحكمة العسكرية آنذاك العقيد تزالتشوفنيك بإحالة الشهادات الى المدعي العام العسكري لمواصلة التحقيق. |
Esta conclusión queda corroborada también por los testimonios de la inmensa mayoría de los testigos que prestaron declaración ante el Comité Especial. | UN | واتضح هذا أيضا من الشهادات التي أدلت بها اﻷغلبية العظمى من الشهود الذين مثلوا أمام اللجنة الخاصة. |
los testimonios sobre personas que han permanecido escondidas en sus viviendas durante semanas o meses seguidos son algo corriente. | UN | وأصبحت الشهادات التي تفيد بأن أشخاصا ظلوا مختبئين بمنازلهم لمدة أسابيع وأشهر متتالية شيئاً مألوفاً. |
los testimonios corroboran las violaciones en serie de mujeres afar por el ejército gubernamental. | UN | وتفيد شهادات بوقوع حالات اغتصاب متكررة لنساء العفر يرتكبها أفراد الجيش الحكومي. |
En el tribunal se presentaron los testimonios personales de 33 mujeres de todas las regiones del mundo. | UN | واشتملت هذه المحكمة على شهادات شخصية أدلت بها ٣٣ امرأة جئن من كل مناطق العالم. |
Según los testimonios de las personas desplazadas recientemente, otros 1.500 civiles bosnios que se encuentran en Bijeljina están esperando también la expulsión definitiva. | UN | وقد أفادت شهادات هؤلاء اﻷشخاص المشردين حديثا أن هناك ٥٠٠ ١ مدني بوسني آخرين في بيليينا ينتظرون الطرد النهائي. |
Se sostiene que los testimonios de la Sra. Susanna Agnelli, que acompañó a la autora en esas visitas, demuestran claramente la violación de la citada disposición. | UN | وهي تقول إن شهادات السيدة سوزانا أنييلي التي صاحبتها أثناء هذه الزيارات تدل دلالة واضحة على انتهاك أحكام هذا النص. |
los testimonios de numerosas mujeres que fueron esclavas sexuales del ejército hablan del uso generalizado de violencia y amenazas en el proceso de reclutamiento. | UN | وتدل شهادات العديد من ضحايا الاسترقاق الجنسي العسكري على الاستخدام الواسع النطاق للعنف والاكراه في عملية التجنيد. |
los testimonios recogidos no indicaron que hubiera habido bajas como resultado directo de este bombardeo. | UN | ولم يرد في إفادات شهود العيان ذكْر لوقوع أية إصابات كنتيجة مباشرة للقصف. |
Según los testimonios recogidos, elementos militares, después de los enfrentamientos con los rebeldes, saquearon y expulsaron de sus casas a familias inocentes. | UN | ووفقاً للشهادات التي تلقاها مكتب المفوضية، قام أفراد الجيش، بعد مواجهات مع المتمردين، بنهب وطرد أسر بريئة من منازلها. |
Utilización por la policía de métodos de interrogatorio ilegales y validez de los testimonios obtenidos en esas condiciones. | UN | استخدام الشرطة نظام استجواب غير مشروع ومدى موثوقية الشهادة المنتزعة في هذه الظروف. |
Según los testimonios, hubo ataques indiscriminados contra la comunidad Hazara. | UN | وقد أشارت أقوال الشهود إلى أن سكان هازارا قد استُهدفوا بشكل عشوائي. |
los testimonios orales se consignaron en acta por los redactores de actas literales de las Naciones Unidas y las actas están a disposición de quien desee | UN | ويمكن الرجوع أيضا إلى سجل الإفادات الشفوية الذي أعده محررو المحاضر الحرفية التابعون للأمم المتحدة. |
La información y los testimonios que figuran en esos informes indican que se han perpetrado numerosas matanzas en toda Rwanda. | UN | وتشير المعلومات والشهادات الواردة في هذه التقارير الى ارتكاب عدد كبير من المذابح في مختلف أنحاء رواندا. |
Las pruebas de las que habla el fiscal, así como los testimonios son | Open Subtitles | الدليل الواضح الذي يتحدث عنه ، المؤكد بشهادات يكون |
Hay muchas incoherencias y contradicciones en los documentos, los testimonios personales y las pruebas físicas. | UN | وتتسم الوثائق وشهادات اﻷشخاص واﻷدلة المادية في كثير من الحالات بعدم التساوق والتناقض. |
Se ha observado la utilización frecuente de los testimonios de personas desmovilizadas, reinsertadas o reincorporadas en distintos procesos judiciales. | UN | ولوحظ في عدد من المحاكمات استخدام متواتر لشهادات أشخاص مُسرحين أو من أعيد إدماجهم في المجتمع. |
3. A falta de otras pruebas, las reparaciones deberían basarse también en los testimonios confirmativos de los familiares, médicos y otros profesionales del sector de la salud e investigadores fidedignos que hayan emprendido estudios sobre las violaciones merecedores de confianza. | UN | ٣- في حالة عدم وجود أدلة أخرى، يقوم جبر الضرر على أدلة مساندة تستقى من أعضاء اﻷسرة، واﻷطباء وغيرهم من اﻷخصائيين في المجالات الصحية والباحثين ذائعي الصيت ممن أجروا بحوثاً عن الانتهاكات جديرة بالثقة. |
:: Recibir los testimonios o tomar declaración a las personas | UN | :: الحصول على الأدلة أو الاستماع إلى الأقوال التي يدلي بها الأفراد؛ |
los testimonios relativos al tratamiento de los detenidos pueden consultarse en los documentos A/AC.145/RT.690 (Sr. Mohamed Yousef Dahman) y A/AC.145/RT.696 (Sr. Ahmad M. Sayyad). | UN | ٥٦٨ - ويمكن الاطلاع على اﻹفادات المتعلقة بمعاملة المحتجزين في الوثيقة A/AC.145/RT.690 )محمد يوسف دهمان(، و A/AC.145.RT.696 )أحمد م. الصياد(. |
los testimonios presentados al Comité destacaron que las autoridades israelíes incumplen sistemáticamente su obligación de velar por el respeto del estado de derecho frente a la violencia de los colonos. | UN | وأبرزت روايات الشهود للجنة أن السلطات الإسرائيلية لا تقوم باستمرار بفرض سيادة القانون فيما يتعلق بعنف المستوطنين. |