| los textos jurídicos que reglamentan el sector del empleo garantizan explícitamente la igualdad de oportunidades y de empleo entre los dos sexos, sin discriminación alguna. | UN | وإن النصوص القانونية التي تنظم قطاع العمل تكفل بشكل صريح المساواة في الفرص والعمل بدون تمييز بين الجنسين. |
| :: Aplicar los textos jurídicos que castigan a los perpetradores de actos de violencia contra las niñas y las mujeres. | UN | :: تطبيق النصوص القانونية التي تعاقب مرتكبي أعمال العنف ضد الطفلات والفتيات والنساء. |
| Estas partes interesadas examinarán y modificarán los textos jurídicos que condenan la práctica y por último elaborarán las leyes que han de permitir a Egipto abandonar esta práctica nociva, protegiendo así a las niñas de las consecuencias de la mutilación genital femenina. | UN | وستدرس هذه الأطراف ذات المصلحة وتعدل النصوص القانونية التي تدين الممارسة وتصوغ في نهاية المطاف قوانين تمكن مصر من التغلب على هذه الممارسة الضارة، وتتيح لها بالتالي حماية الفتاة من النتائج الضارة المترتبة على ختان الإناث. |
| Incitación a la aplicación efectiva de los textos jurídicos que protegen a la niña y a la mujer; | UN | الدعوة إلى التطبيق الفعال للنصوص القانونية التي تحمي الفتاة والمرأة؛ |
| La supresión de este derecho soberano es una transgresión de los textos jurídicos que gobiernan la aplicación de los tratados internacionales. | UN | كما أن إلغاء هذا الحق السيادي يعتبر خرقا للنصوص القانونية التي تنظم تنفيذ المعاهدات الدولية. |
| La Ley de derogación de los textos jurídicos que prohíben a los tribunales entender de demandas (Nº 19/2005); | UN | قانون الغاء النصوص القانونية التي تمنع المحاكم من سماع الدعاوى ( 19 لسنة 2005 ). |
| También se había sostenido que un ajuste por lugar de destino que incluyese datos sobre Francia violaba el derecho del personal a elegir su lugar de residencia, y la reunión de esos datos exigiría cambios en los textos jurídicos que definían el lugar de destino antes de que se pudiera aplicar la decisión de fijar un ajuste único por lugar de destino. | UN | وقيل أيضا إن تسوية مقر العمل التي تتضمن بيانات من فرنسا تنتهك حق الموظفين في اختيار المكان الذي يريدون العيش فيه، وأن جمع هذه البيانات يقتضي إدخال تغييرات على النصوص القانونية التي تحدد مركز العمل وذلك قبل تنفيذ أي قرار بشأن تسوية مقر العمل الواحدة. |
| La Federación de Rusia desearía que la labor de la CNUDMI, y en especial la información sobre el estado de los textos jurídicos que ésta prepara, fuese objeto de una difusión más amplia. | UN | ٥٩ - ويأمل الاتحاد الروسي أن تحظى أعمال اﻷونسيترال، ولا سيما المعلومات الخاصة بحالة النصوص القانونية التي تعدها المنظمة بتوزيع على مستوى أشمل. |
| Son de suma importancia la formación y la asistencia técnica para fomentar el conocimiento de la labor de la CNUDMI y difundir información sobre los textos jurídicos que prepara. | UN | ٦٩ - وقال إنه لا حاجة إلى إعادة تأكيد أهمية التدريب والمساعدة التقنية في التوعية بأعمال الأونسترال ونشر المعلومات عن النصوص القانونية التي تعدها. |
| En lo que concierne a la pregunta del Comité relativa a los textos jurídicos que tratan de transacciones bancarias no institucionales, por ejemplo, hawalah, con arreglo al sistema bancario y financiero y a las disposiciones del Código Bancario en vigor, no se puede efectuar ninguna transferencia financiera salvo por conducto de los bancos y de las agencias de cambio de moneda autorizadas sometidas a la supervisión del Banco Central de Jordania. | UN | فيما يتعلق باستفسار اللجنة حول النصوص القانونية التي تعالج العمليات المصرفية غير الرسمية ومنها الحوالة على سبيل المثال، فإنه ووفقا للنظام المصرفي والمالي ونصوص قانون البنوك المعمول به، لا يجوز إجراء أية حوالات مالية إلا من قبل البنوك وشركات الصرافة المرخصة والخاضعة لرقابة البنك المركزي الأردني. |
| 17. Recomendamos a las organizaciones subregionales y regionales mencionadas que comuniquen los textos jurídicos que hayan adoptado a sus Estados miembros. | UN | 17 - نوصي المنظمات دون الإقليمية والإقليمية المذكورة أعلاه بأن تبلغ النصوص القانونية التي اعتمدتها منظمتها إلى دولها الأعضاء. |
| - Compilar los textos jurídicos que guardan relación con los derechos del niño y, más concretamente, la protección contra la violencia y el maltrato a fin de proponer enmiendas o adiciones a esos textos o su derogación; | UN | - استخراج النصوص القانونية التي لها علاقة بحقوق الطفل وتحديداً الحماية من العنف والإساءة بهدف اقتراح التعديل، الإلغاء أو إضافة نصوص. |
| 241. La Comisión expresó su reconocimiento a la secretaría por las actividades emprendidas desde el anterior período de sesiones y subrayó la importancia del programa de formación y asistencia técnica para fomentar el conocimiento de su labor y difundir información sobre los textos jurídicos que había producido. | UN | ١٤٢ - وأعربت اللجنة عن تقديرها لﻷمانة لما اضطلعت به من أنشطة منذ انعقاد دورتها اﻷخيرة وأكدت أهمية برنامج التدريب والمساعدة التقنية فيما يتصل بتعزيز الوعي بأعمالها ونشر المعلومات عن النصوص القانونية التي أصدرتها. |
| 241. La Comisión expresó su reconocimiento a la secretaría por las actividades emprendidas desde el anterior período de sesiones y subrayó la importancia del programa de formación y asistencia técnica para fomentar el conocimiento de su labor y difundir información sobre los textos jurídicos que había producido. | UN | ١٤٢ - وأعربت اللجنة عن تقديرها لﻷمانة لما اضطلعت به من أنشطة منذ انعقاد دورتها اﻷخيرة وأكدت أهمية برنامج التدريب والمساعدة التقنية فيما يتصل بتعزيز الوعي بأعمالها ونشر المعلومات عن النصوص القانونية التي أصدرتها. |
| Por lo que respecta a la formación y la asistencia técnica, los países nórdicos acogen favorablemente la labor que realiza la secretaría de la CNUDMI para difundir información sobre los textos jurídicos que ha producido y destacan que es fundamental que la jurisprudencia correspondiente pueda consultarse en la Internet. | UN | ١٦ - وفيما يتعلق بالتدريب والمساعدة التقنية، قالت إن بلدان الشمال ترحب بقيام الأمانة بنشر معلومات عن النصوص القانونية التي أعدتها الأونسترال، وأشارت إلى أن من المهم إتاحة السوابق القضائية في هذا المجال عن طريق الإنترنت. |
| Adjuntamos los textos jurídicos que abordan los delitos de terrorismo en el Código Penal, y la Convención árabe sobre la represión del terrorismo, firmada en El Cairo el 22 de abril de 1998, y que fue aprobada mediante la Ley No. 57, de 31 de marzo de 1999, habiendo pasado a ser parte de la legislación libanesa. | UN | نرفق ربطا النصوص القانونية التي تتناول جرائم الإرهاب في قانون العقوبات، والاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب الموقّعة في القاهرة في 22 نيسان/أبريل 1998 والتي أجازها القانون رقم 57 المؤرخ 31 آذار/مارس 1999 والتي أصبحت جزءا من التشريع اللبناني. |
| 54. La Comisión Nacional se ha fijado cuatro objetivos jurídicos en su estrategia, a saber: la adhesión a los pactos y convenciones internacionales; la aplicación de los textos jurídicos que garantizan los derechos de la mujer; la redacción de leyes para asegurar el cumplimiento de los derechos de la mujer; y la consagración de los derechos humanos de la mujer en todos los textos legislativos. | UN | 54 - وبيّنت أن الهيئة الوطنية وضعت ثلاثة أهداف قانونية في استراتيجيتها: التقيد بالعهود والاتفاقيات الدولية؛ وتنفيذ النصوص القانونية التي تضمن حقوق المرأة؛ وإعداد تشريعات لإعمال حقوق المرأة؛ وتكريس حقوق الإنسان للمرأة في جميع النصوص القانونية. |
| La supresión de este derecho soberano es una transgresión de los textos jurídicos que gobiernan la aplicación de los tratados internacionales. | UN | كما أن إلغاء هذا الحق السيادي يعتبر خرقا للنصوص القانونية التي تنظم تنفيذ المعاهدات الدولية. |
| La Comisión observó que el derecho mercantil uniforme, en particular los textos jurídicos que preparaba, eran pertinentes a los efectos de las actividades de integración económica que se llevaban a cabo en muchos países y destacó la importante función que podía caber en ese contexto a las actividades de la secretaría en materia de formación y asistencia técnica. | UN | وأشارت اللجنة إلى أهمية توحيد القانون التجاري، وخاصة بالنسبة للنصوص القانونية التي أعدتها اللجنة، في الجهود التي يجري الاضطلاع بها من جانب بلدان عديدة لتحقيق التكامل الاقتصادي، وأكدت أهمية الدور الذي يمكن أن تلعبه أنشطة التدريب والتعاون التقني التي تضطلع بها اﻷمانة في هذا السياق. |
| 392. La Comisión expresó su reconocimiento a la Secretaría por las actividades realizadas desde el período de sesiones anterior y subrayó la importancia del programa de formación y asistencia técnica para fomentar el conocimiento y la aprobación más amplia de los textos jurídicos que había producido. | UN | 392- وأعربت اللجنة عن تقديرها لأمانتها على ما اضطلعت به من أنشطة منذ دورتها السابقة وأكدت على أهمية برنامج التدريب والمساعدة التقنية بالنسبة لتعزيز الوعي والاعتماد الأوسع للنصوص القانونية التي وضعتها. |
| Estas actividades promueven el conocimiento y la adopción de los textos jurídicos que produce la Comisión y son especialmente útiles para los países en desarrollo que carecen de conocimientos en los ámbitos del comercio y el derecho mercantil incluidos en la labor de la CNUDMI. | UN | وهذه الأنشطة تعزز الوعي بالنصوص القانونية الصادرة عن اللجنة وتساعد على اعتمادها، وهي مفيدة خصوصا للبلدان النامية التي تفتقر إلى الخبرة الفنية في مجالات القانون التجاري التي تشملها أعمال اللجنة. |