La reducción de los tipos de interés en los primeros meses de 1993 hizo abrigar esperanzas de que tal vez comience una lenta recuperación en Occidente. | UN | وكان من شأن تخفيض أسعار الفائدة في الشهور اﻷولى من عام ١٩٩٣ انتعاش اﻵمال باحتمال انتعاش بطئ في الغرب. |
Estos temores han hecho que aumenten los tipos de interés en el mercado, lo que disuade la inversión necesaria para aumentar el empleo. | UN | وقد أفضت هذه المخاوف إلى ارتفاع أسعار الفائدة في السوق مما يثبط الاستثمار اللازم لزيادة العمالة. |
Los beneficios del descenso de los tipos de interés en gran parte del continente reforzaron la recuperación económica, que continuó durante gran parte de 1995. | UN | وأدت المنفعة المتمثلة في انخفاض أسعار الفائدة في معظم القارة اﻷوروبية إلى دفع الانتعاش الاقتصادي الذي تواصل في معظم عام ١٩٩٥. |
Sin embargo, es difícil elevar los tipos de interés en un período de auge económico derivado de un aumento de las entradas de capital, ya que esa medida atraerá aun más corrientes de capital. | UN | وعلى العكس من ذلك، يصعب رفع أسعار الفائدة خلال فترة ازدهار ناجم عن الارتفاع المفاجئ في تدفقات رأس المال إلى الداخل، نظرا لأن ذلك سيجتذب المزيد من التدفقات إلى الداخل. |
En primer lugar, se han reducido los tipos de interés en ciertas modalidades de préstamo. | UN | فقد جرى أولاً تخفيض أسعار الفائدة على بعض صيغ القروض. |
El Banco Central Europeo consideró tan inquietante la inflación que aumentó los tipos de interés en 25 puntos básicos. | UN | وقد ساور المصرف المركزي الأوروبي القلق بشأن التضخم إلى درجة أنه رفع معدلات الفائدة بمقدار 25 نقطة أساسية. |
Las salidas de los fondos de arbitraje se produjeron por una apreciación de los tipos de cambio europeos y un alza de los tipos de interés en Alemania. | UN | وكان سبب تدفق أموال المراجحة إلى الخارج حدوث زيادة في أسعار الصرف اﻷوروبية وارتفاع في أسعار الفائدة في ألمانيا. |
Los ingresos previstos son considerablemente inferiores a los del bienio anterior dado el panorama actual de los tipos de interés en los mercados financieros. | UN | ومستوى الإيرادات المتوقّعة أقل كثيرا من إيرادات فترة السنتين السابقة، بالنظر إلى التوقّعات الراهنة بشأن أسعار الفائدة في الأسواق المالية. |
Los ingresos previstos son considerablemente inferiores a los del bienio anterior dado el panorama actual de los tipos de interés en los mercados financieros. | UN | ومستوى الإيرادات المتوقّعة أقل كثيرا من إيرادات فترة السنتين السابقة، بالنظر إلى التوقّعات الراهنة بشأن أسعار الفائدة في الأسواق المالية. |
La expansión fiscal también produjo un aumento de los tipos de interés en la economía. | UN | وأدى التوسع المالي أيضا إلى زيادة أسعار الفائدة في الاقتصاد. |
La disminución de los tipos de interés en los países industrializados contribuyó a desviar las corrientes de capital hacia los países en desarrollo, en particular los de América Latina, donde los tipos de interés locales se mantenían muy elevados. | UN | كما ساهم الهبوط في أسعار الفائدة في البلدان الصناعية في تحول تدفقات رؤوس اﻷموال نحو البلدان النامية، خاصة في أمريكا اللاتينية، حيث ما زالت أسعار الفائدة المحلية مرتفعة. |
Los tipos de interés a corto plazo siguieron bajando en América del Norte y el Japón durante la mayor parte de 1992, en tanto que los tipos de interés en Europa siguieron relativamente firmes en comparación. | UN | فقد استمرت أسعار الفائدة القصيرة اﻷجل في الانخفاض في أمريكا الشمالية واليابان خلال معظم عام ١٩٩٢، بينما ظلت أسعار الفائدة في أوروبا ثابتة نسبيا بالمقارنة. |
Los mercados más pequeños de Asia, incluido Hong Kong, registraron grandes avances y alcanzaron sus niveles más altos hasta que reaccionaron a los aumentos de los tipos de interés en los Estados Unidos. | UN | أما اﻷسواق اﻵسيوية اﻷصغر، بما فيها هونغ كونغ، فقد حققت تقدما وسجلت مستوى قياسيا قبل أن تتاثر بمستويات أسعار الفائدة في الولايات المتحدة. |
Sin embargo, antes de que finalizara el período que se examina, el aumento de los tipos de interés en los Estados Unidos provocó notables disminuciones en los mercados de obligaciones en todo el mundo. | UN | بيد أن الزيادات التي شهدتها أسعار الفائدة في الولايات المتحدة قبيل انتهاء الفترة المذكورة تسببت في انخفاض حاد في أسواق السندات في جميع أنحاء العالم. |
La subida de los tipos de interés en Europa, resultado de la política monetaria más restrictiva adoptada por algunos países, ha frenado el ritmo del crecimiento económico y ha limitado la capacidad de las empresas para obtener préstamos. | UN | وأدى ارتفاع أسعار الفائدة في أوروبا، نتيجة لتضييق السياسة النقدية في بعض البلدان الى تباطؤ النمو الاقتصادي وتقييد قدرة الشركات على الاقتراض. |
El aumento de la demanda interna de capitales en los países industrializados con motivo de la mayor recuperación, así como el aumento reciente de los tipos de interés en algunos mercados financieros importantes puede provocar un incremento en el costo de obtención de capitales o puede reducir su disponibilidad. | UN | فقد يؤدي ارتفاع الطلب المحلي على رأس المال في البلدان الصناعية في أعقاب الانتعاش المعزز، وكذلك الارتفاع اﻷخير في أسعار الفائدة في بعض اﻷسواق المالية الرئيسية، إلى زيادة كلفة الحصول على رأس المال أو إلى التقليل من توفره في اﻷسواق الدولية. |
Las emisiones de bonos disminuyeron marcadamente en el segundo trimestre de 1994 en todo el mundo, principalmente debido al incremento de los tipos de interés en los Estados Unidos de América. | UN | فقد انخفضت إصدارات السندات انخفاضا حادا في الفصل الثاني مـن عام ١٩٩٤ في جميع أنحاء العالـم، وذلك بصورة رئيسية بسبب ارتفاع أسعار الفائدة في الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Como la mayoría de las monedas de los países del CCG están vinculadas al dólar de los Estados Unidos, la subida de los tipos de interés en este último país hizo que se adoptaran políticas monetarias generalmente restringidas y prudentes. | UN | ولأن العملة ترتبط في معظم بلدان المجلس بالدولار الأمريكي، فقد اتبعت هذه البلدان سياسات نقدية متشددة وحذرة بوجه عام، تمشياً مع ارتفاع أسعار الفائدة في الولايات المتحدة. |
Además, es más que probable que la acumulación de la deuda pública cree presiones para que se aumenten los tipos de interés en su momento, lo que representaría un riesgo para los gastos de inversión a largo plazo en diversas economías. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن المؤكد تقريبا أن تراكم الديون الحكومية سيولِّد بالحتم ضغطا تصاعديا على أسعار الفائدة في الوقت المناسب، مما سيعرض للخطر نفقات الاستثمار في الأجل الطويل في مختلف الاقتصادات. |
Algunos bancos centrales, en particular la Reserva Federal de los Estados Unidos, siguieron reduciendo los tipos de interés en este período, situándolos en unos niveles excepcionalmente bajos en numerosos casos. | UN | وعمدت بعض المصارف المركزية، وعلى رأسها مصرف الاحتياطي الاتحادي للولايات المتحدة، إلى إجراء المزيد من التخفيضات على أسعار الفائدة خلال هذه الفترة، حتى وصلت إلى معدلات ضئيلة غير معهودة في الكثير من الحالات. |
El motivo principal de la merma fue el bajo nivel de fondos disponibles para la inversión a corto plazo, unido a una nueva disminución de los tipos de interés en todo el mundo. | UN | وكان السببان الرئيسيان لذلك هما انخفاض مستوى الأموال المتاحة للاستثمارات القصيرة الأجل واستمرار انخفاض أسعار الفائدة على الصعيد العالمي. |
En febrero de 2005 el Comité de Política Monetaria decidió bajar los tipos de interés en 25 centésimos de punto porcentual después de nuevas reducciones del déficit fiscal. | UN | وفي شباط/فبراير 2005، قررت لجنة السياسات النقدية خفض معدلات الفائدة بمقدار 25 نقطة أساس بعد زيادة تصحيح الوضع المالي. |
El Banco Central de Guatemala redujo los tipos de interés en múltiples ocasiones y adoptó medidas para prevenir la volatilidad de la moneda. | UN | وخفض مصرف غواتيمالا المركزي معدلات الفائدة في مناسبات عديدة واتخذ تدابير تمنع تقلب أسعار العملات. |