ويكيبيديا

    "los titulares de los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أصحاب الحقوق
        
    • أصحاب حقوق
        
    • لأصحاب الحقوق
        
    • أصحاب تلك الحقوق
        
    • أصحاب هذه الحقوق
        
    Nuestra actividad debe consistir, por consiguiente, en habilitar a los titulares de los derechos con ese fin. UN فينبغي، إذن، أن يوجه عملنا نحو تمكين أصحاب الحقوق.
    Por tanto, la protección de los derechos humanos se debe considerar una actividad inmediata y a corto plazo, así como una tarea a largo plazo en beneficio de los titulares de los derechos. UN ومن ثم، ينبغي النظر إلى حماية حقوق الإنسان باعتبارها جهدا فوريا وقصير الأجل لتحقيق مصلحة أصحاب الحقوق.
    Esa supervisión tiene por objeto proteger los intereses de los titulares de los derechos - autores, intérpretes, ejecutantes y productores. UN وهذا الإشراف موجه إلى حماية مصالح أصحاب الحقوق أي المؤلفين وفناني الأداء والمنتجين.
    Por otra parte, la exclusividad territorial cerrada puede tener como resultado el establecimiento de márgenes dobles excesivos por los concesionarios, en perjuicio de los titulares de los derechos de propiedad intelectual. UN ومن ناحية أخرى، يمكن أن تؤدي الحقوق الحصرية الإقليمية المغلقة بالمرخص لهم إلى المغالات ومضاعفة الأرباح، مما يضر بمصالح مانحي التراخيص من أصحاب حقوق الملكية الفكرية.
    Por último, se determinarán los recursos que tendrán a su disposición los titulares de los derechos, a saber, los niños. UN وسيجري أخيراً تحديد مدى توافر وسائل الانتصاف لأصحاب الحقوق أي الأطفال؛
    Los derechos por concepto de capturas incidentales tienen como objetivo disuadir a los titulares de los derechos de pesca de capturar especies para las que no se les haya asignado una cuota. UN إضافة إلى رسوم الصيد العرضي التي تفرض لردع أصحاب الحقوق من استهداف أنواع غير تلك المشمولة بالحصة المحددة.
    Colaborará estrechamente con las ONG para fomentar la divulgación de información a los titulares de los derechos. UN وستعمل بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية على تشجيع نشر المعلومات على أصحاب الحقوق.
    Además, en ellos no se destaca suficientemente la responsabilidad de los gobiernos respecto de sus obligaciones para con los titulares de los derechos. UN كما أنها تفتقر إلى الوضوح الكافي فيما يتعلق بمساءلة الحكومات بشأن التزاماتها تجاه أصحاب الحقوق.
    Cualquier actividad emprendida por el UNICEF debe diseñarse, aplicarse y evaluarse con la participación de los titulares de los derechos. UN كما ينبغي لليونيسيف أن تصمم وتنفِّذ وتقيِّم أي نشاط تضطلع به بمشاركة أصحاب الحقوق.
    El Estado tiene la obligación de adoptar medidas para corregir las situaciones en que los titulares de los derechos no los estén disfrutando. UN 20 - يقع على الدولة التزامٌ يقتضي منها أن تعتمد تدابير تكفل التغلب على حالات عدم تمتع أصحاب الحقوق بحقوقهم.
    Aun cuando los derechos sean claros, la falta de capacidad, aptitudes, recursos, tecnología, acceso a los mercados y otros requisitos necesarios pueden impedir que los titulares de los derechos los ejerzan efectivamente; UN وحتى عندما تكون الحقوق واضحة، يمكن للافتقار إلى القدرات والمهارات والأموال والتكنولوجيا وسبل الوصول إلى الأسواق وغيرها من المدخلات الضرورية أن تحول دون تمتع أصحاب الحقوق بها؛
    Además, el sistema político confesional vigente impide que el Estado rinda cuentas a los titulares de los derechos. UN ويزيد على ذلك أن النظام السياسي الطائفي يحول دون أي مسؤولية للدولة إزاء أصحاب الحقوق فيها.
    Deberían establecerse mecanismos de participación y hay que fortalecer la capacidad de los titulares de los derechos de conocer sus derechos. UN وينبغي وضع آليات تشاركية، ويجب تعزيز قدرة أصحاب الحقوق على معرفة حقوقهم.
    De acuerdo con la formulación empleada en esta disposición, los titulares de los derechos son personas que ejercen sus derechos en el marco de sus comunidades. UN ووفقاً للصيغة المستخدمة في هذه المادة، فإن أصحاب الحقوق هم الأفراد الذين يمارسون حقوقهم داخل طوائفهم.
    Como indica el título, también en este caso los titulares de los derechos son las personas en relación con sus comunidades. UN وكما يتبين من العنوان فإن أصحاب الحقوق هنا أيضاً هم الأفراد في علاقتهم بطوائفهم.
    La tentativa de remediar las violaciones debe centrarse en los derechos e intereses de los titulares de los derechos. UN ويجب أن تقع حقوق أصحاب الحقوق ومصالحهم في صلب إنصاف ضحايا الانتهاكات.
    No negocie usufructo con los titulares de los derechos. - Ofrezca pagarles daños y perjuicios. Open Subtitles ‫لا تتفاوض على عقد الإيجار ‫مع أصحاب الحقوق.
    Si reunimos a los titulares de los derechos les puedo explicar lo que proponemos. Open Subtitles ‫إذا تمكنا من جمع جميع ‫أصحاب الحقوق في مكان واحد، ‫يمكنني أن أوضح لهم ما نقترحه.
    Por otra parte, la exclusividad territorial cerrada puede tener como resultado el establecimiento de márgenes dobles excesivos por los concesionarios, en perjuicio de los titulares de los derechos de propiedad intelectual. UN ومن ناحية أخرى، يمكن أن تؤدي الحقوق الحصرية الإقليمية المغلقة بالمرخص لهم إلى المغالاة ومضاعفة الأرباح، مما يضر بمصالح مانحي التراخيص من أصحاب حقوق الملكية الفكرية.
    Por otra parte, la exclusividad territorial cerrada puede tener como resultado el establecimiento de márgenes dobles excesivos por los concesionarios, en perjuicio de los titulares de los derechos de propiedad intelectual. UN ومن ناحية أخرى، يمكن أن تؤدي الحقوق الحصرية الإقليمية المغلقة بالمرخص لهم إلى المغالاة ومضاعفة الأرباح، مما يضر بمصالح مانحي التراخيص من أصحاب حقوق الملكية الفكرية.
    Para ese fin, deben existir mecanismos para que los titulares de los derechos comuniquen sus reclamaciones, exijan responsabilidades y obtengan una reparación efectiva si se producen violaciones de derechos, sin temor a intimidaciones de ningún tipo. UN ولهذه الغاية، يجب أن تكون هناك آلية لأصحاب الحقوق من أجل إبلاغ شكاواهم والادعاء بالمسؤولية، والحصول على انتصاف ناجع بشأن الانتهاكات التي تحدث، دون خوف من الترهيب من أي نوع.
    El resultado es un sistema de gestión de los derechos de autor ágil y de bajo costo, que beneficia tanto a los titulares de los derechos como a los titulares de las licencias. UN ويسفر ذلك عن نظام ذكي منخفض الكلفة لإدارة حقوق التأليف والنشر، مما يفيد أصحاب تلك الحقوق وأصحاب التراخيص على السواء.
    El amplio alcance de esa legislación permite que los titulares de los derechos de autor obtengan beneficios económicos de muy diversos usos y eviten adaptaciones de su obra con las que no estén de acuerdo. UN ويمكّن النطاق الواسع لتلك القوانين أصحاب هذه الحقوق من تحديد قيمة نقدية لمجموعة متنوعة من الاستخدامات ومنع أي تعديلات لا يرضون عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد