Esa ley afectó a una buena parte de la población activa de las Islas Caimán, ya que más del 50% de los trabajadores del sector privado son titulares de permisos de trabajo. | UN | وأثر القانون في جزء كبير من القوى العاملة في جزر كايمان لأن أكثر من نصف العاملين في القطاع الخاص من حاملي رخص العمل. |
246. La reforma proseguirá mediante la inclusión en el sistema público y obligatorio de la seguridad social general de todos los trabajadores del sector privado. | UN | 246- وسيستمر الإصلاح بضم جميع العاملين في القطاع الخاص إلى نظام الضمان الاجتماعي العام والإلزامي. |
Si bien los trabajadores del sector privado gozaban del derecho de sindicación en virtud de la Constitución, esos derechos se veían restringidos en la práctica. | UN | ومع أن الدستور يمنح العمال في القطاع الخاص حق إنشاء نقابات أو الانضمام إليها، فإن هذه الحقوق مقيدة في الواقع. |
Los desembolsos por las prestaciones de enfermedad se sufragan por las empresas socializadas cuando se trata de sus trabajadores, y por el Fondo de Seguridad Social en el caso de los trabajadores del sector privado y demás personas aseguradas. | UN | وتقوم المؤسسات المشتركة بتغطية تكاليف اعانات مرض العمال العاملين في هذه المؤسسات، ويقوم صندوق التأمين الاجتماعي بتغطية تكاليف اعانات مرض العمال في القطاع الخاص وغيرهم من اﻷشخاص المؤمن عليهم. |
Por ejemplo, los trabajadores del sector privado tienen derecho a la huelga, pero los del sector público no lo tienen. | UN | ومن أمثلة ذلك الحق في اﻹضراب الذي يتمتع به عمال القطاع الخاص على خلاف عمال القطاع العام. |
Prestaciones familiares en favor de los trabajadores del sector privado | UN | الإعانات الأسرية للعاملين في القطاع الخاص |
Los funcionarios públicos y los trabajadores del sector privado se benefician de las disposiciones de seguridad social previstas en esas proclamaciones. | UN | ويتمتع الموظفون العموميون والأشخاص العاملون في القطاع الخاص بالضمانات الاجتماعية المنصوص عليها في تلك الإعلانات. |
Esta reforma acercó las normas de la seguridad social de los funcionarios públicos a las de los trabajadores del sector privado. | UN | وقد قرب هذا الإصلاح بين قواعد الضمان الاجتماعي للموظفين المدنيين وبين قواعد الضمان الاجتماعي لعمال القطاع الخاص. |
Posteriormente, se fueron ampliando los servicios, y la cobertura de riesgos se amplió en forma gradual, hasta que en 1969 se creó el Régimen de Pensiones para los riesgos de invalidez, vejez y sobrevivencia para los trabajadores del sector privado. | UN | وجرى بعد ذلك التوسع في الخدمات، وتم توسيع تغطية المخاطر تدريجياً حتى تاريخ الأخذ بمخططات معاشات العجز والمسنين والباقين على قيد الحياة في 1969، من أجل العاملين في القطاع الخاص. |
La Ley de la función pública determina las condiciones de los funcionarios del Estado en los sectores público y mixto. Por su parte, la Ley del trabajo regula los derechos y obligaciones de los trabajadores del sector privado. | UN | وينظم قانونُ الخدمة المدنية أوضاع العاملين في الجهاز الإداري للدولة والقطاعين العام والمختلط، وينظم قانونُ العمل حقوق وواجبات العاملين في القطاع الخاص. |
79. Esa ley se aplica a los trabajadores del sector privado. | UN | 79- ويسري هذا القانون على العاملين في القطاع الخاص. |
144. Las ordenanzas nacionales establecen condiciones de trabajo mínimas que deben garantizarse a todos los trabajadores del sector privado. | UN | 144- تحدد المراسيم التشريعية المتعلقة بالمعايير الوطنية الشروط الدنيا للعمل، التي يجب كفالتها لجميع العاملين في القطاع الخاص. |
El Comité recomienda además que la RAEM adopte medidas inmediatas para hacer efectivo el derecho de las trabajadoras del sector privado a la licencia de maternidad, sin imponer limitaciones al número de nacimientos, y para que se otorgue a los trabajadores del sector privado el derecho a cinco días de licencia de paternidad, como en el sector público. | UN | كما توصي اللجنة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة بأن تتخذ تدابير فورية تكفل الحق في إجازة الأمومة للعاملات في القطاع الخاص دون تقييد عدد الولادات، وتكفل حق الرجال العاملين في القطاع الخاص في الحصول على إجازة أبوة لمدة خمسة أيام كما هو الحال في القطاع العام. |
los trabajadores del sector privado tienen mejores remuneraciones que sus homólogos del sector público, pero éstos gozan frecuentemente de un mayor grado de estabilidad en el empleo. | UN | وعلى الرغم من أن العمال في القطاع الخاص يتمتعون بأجور أفضل من زملائهم في القطاع العام، فإن هذا الصنف الأخير من العمال يتمتع في غالب الأحيان بقدر أكبر من الاستقرار. |
247. La mayoría de los trabajadores del sector privado están afiliados al Instituto de Seguridad Social. | UN | 247- وينتسب معظم العمال في القطاع الخاص إلى صندوق الضمان الاجتماعي. |
Con la aprobación de la LR Nº 8282, prácticamente todos los trabajadores del sector privado tienen derecho a la seguridad social. | UN | 387- ومع سن القانون الجمهوري رقم 8282، أصبح جميع العمال في القطاع الخاص يتمتعون فعلياً بالحق في الضمان الاجتماعي. |
El Comité recomienda que se modifique el Decreto del Ministerio de Asuntos Sociales y Trabajo Nº 166, de 2007, relativo a la prohibición de confiscar los documentos de viaje de los trabajadores del sector privado, para que su ámbito de aplicación se extienda a los trabajadores domésticos. | UN | وتوصي اللجنة بتعديل مرسوم وزارة الشؤون الاجتماعية ووزارة العمل رقم 166 لسنة 2007 بشأن حظر مصادرة وثائق سفر العمال في القطاع الخاص لينطبق على خدم المنازل. |
El Código se aplica a los trabajadores del sector privado y semipúblico. | UN | وينطبق هذا القانون على عمال القطاع الخاص والقطاع شبه العام. |
Cuando existe una relación de trabajo, los trabajadores del sector privado están amparados contra tales actos en lo que respecta a las actividades sindicales que ejerzan conforme a derecho. | UN | وعندما توجد علاقة عمل، يحمى عمال القطاع الخاص من أفعال التمييز بسبب أنشطتهم النقابية المشروعة. |
Además, no está claro si los trabajadores del sector privado tienen derecho a los mismos beneficios que los funcionarios públicos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ليس من الواضح إذا كان للعاملين في القطاع الخاص نفس الاستحقاقات التي يتمتع بها العاملون في الخدمة المدنية. |
Con frecuencia los trabajadores del sector privado también se ven obligados a esperar meses para recibir sus sueldos, y muchos no reciben la totalidad de lo que se les debe. | UN | وكثيراً ما يضطر العاملون في القطاع الخاص أيضا الى الانتظار عدة أشهر قبل الحصول على مرتباتهم، والكثير منهم لا يتلقى المرتب المستحق له بالكامل. |
909. Existen dos sistemas principales de seguridad social: uno para los trabajadores del sector público y el otro para los trabajadores del sector privado. | UN | 909- يوجد نظامان رئيسيان للضمان الاجتماعي: نظام لعمال القطاع العام وآخر لعمال القطاع الخاص. |
Este convenio, junto con otros instrumentos de la OIT a los que se ha adherido el país, se aplica a todos los trabajadores del sector privado. | UN | وتطبق هذه الاتفاقية وغيرها من اتفاقيات منظمة العمل الدولية التي انضمت إليها الكويت على كافة العاملين في القطاع الأهلي. |
El cuadro muestra que el desnivel entre los sectores se manifiesta en perjuicio de los trabajadores del sector privado. | UN | ويظهر الجدول أن الفجوة في اﻷجور بين القطاعات لا تميل لصالح مستخدمي القطاع الخاص. |
342. En el sector privado, son pocas las personas aseguradas. El Gobierno se propuso ampliar el número de trabajadores asegurados del sector a fin de alcanzar los 70.000 antes de 2005. Aunque la cifra es pequeña, pone de manifiesto que el Gobierno está empeñado en aplicar la Ley de seguros sociales, en particular a los trabajadores del sector privado, y en proteger a los trabajadores en general. | UN | 341- أما في القطاع الخاص فإن عدداً محدوداً يستفيد من نظام التأمين، وتسعى الحكومة وحتى العام 2005 إلى توسيع نطاق المشمولين بنظام التأمينات في هذا القطاع إلى 000 70 عامل، وهو عدد قليل وفي الوقت نفسه يعكس جدية الحكومة في العمل على تنفيذ قانون التأمينات الاجتماعية الخاصة بالعاملين في القطاع الخاص وحماية العاملين(). |
En la actualidad, la ley incluye a todos los trabajadores del sector privado y de los gobiernos locales, pero excluye a otros empleados estatales. | UN | والقانون يشمل حاليا جميع العمال الذين يعملون في القطاع الخاص وفي الحكومات المحلية، ولكنه يستثنى موظفي الدولة. |