La Ley de trabajo de 2010 no abarca a los trabajadores domésticos migrantes. | UN | ولا يشمل قانون العمل الصادر عام 2010 العمال المنزليين المهاجرين. |
La Ley de Trabajo de 2010 no abarca a los trabajadores domésticos migrantes. | UN | ولا يشمل قانون العمل الصادر عام 2010 العمال المنزليين المهاجرين. |
En 2012, el Foro, con Mauricio en la Presidencia, organizó una mesa redonda, en su cumbre celebrada en Mauricio, sobre la protección de los trabajadores domésticos migrantes. | UN | ونظم المنتدى، برئاسة موريشيوس في عام 2012، اجتماع مائدة مستديرة أثناء مؤتمر قمة المنتدى في موريشيوس، عن حماية خدم المنازل المهاجرين. |
También se indicó que los trabajadores domésticos migrantes colmaban en la sociedad moderna un vacío que aún no se había subsanado mediante el enfoque de " conciliar la vida laboral y la privada " . | UN | ولوحظ أيضاً أن المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية يُستخدمون تلبيةً لاحتياجات ولّدها نمط الحياة في المجتمعات الحديثة وعجزت عن تلبيتها كل التدابير المتخذة في إطار نهج ما يسمى " التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة " . |
78. Algunos países han introducido contratos estándar para los trabajadores domésticos migrantes que establecen unas normas mínimas de empleo. | UN | 78- وقد استحدث بعض البلدان عقود عمل موحَّدة للعمال المنزليين المهاجرين توفِّر بعض معايير الاستخدام الدنيا. |
Estados de todo el mundo han informado de que aplican medidas en relación con los trabajadores domésticos migrantes empleados en viviendas privadas, especialmente en el contexto de empleadores que gozan de determinados privilegios, inmunidades y facilidades. | UN | وأبلغت دول في مختلف أنحاء العالم عن تنفيذ تدابير تتصل على وجه التحديد بخدم المنازل المهاجرين الذين تشغلهم أسر معيشية خاصة، ولا سيما فيما يتصل بأرباب العمل الذين يتمتعون بالامتيازات والحصانات والتسهيلات. |
Líbano: elaboración de un código de conducta para la protección de los trabajadores domésticos migrantes | UN | لبنان: وضع مدونة سلوك لحماية العمالة المنزلية المهاجرة |
10. El 14 de enero de 2014, el Relator Especial asistió en Beirut a un seminario sobre los derechos de los trabajadores domésticos migrantes. | UN | 10- وفي 14 كانون الثاني/يناير 2014، حضر المقرر الخاص حلقة دراسية بشأن حقوق عمال المنازل المهاجرين في بيروت. |
Por ejemplo, las condiciones laborales de los trabajadores domésticos migrantes suelen caracterizarse por el aislamiento y la dependencia. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن ظروف عمل العمال المنزليين المهاجرين غالباً ما تتسم بالعزلة والتبعية. |
Sin embargo, es difícil para los trabajadores domésticos migrantes hacer valer sus derechos cuando con frecuencia se considera que su trabajo es informal y no está regulado por la ley. | UN | ولكن يصعب على العمال المنزليين المهاجرين المطالبة بحقوقهم لأن عملهم عادة ما يعتبر غير رسمي وغير منظم بموجب القانون. |
Se debería velar por que los trabajadores domésticos migrantes tengan acceso a mecanismos de denuncia y asistencia jurídica. | UN | وضمان أن بإمكان العمال المنزليين المهاجرين الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى والمساعدة القانونية. |
Refiriéndose al Convenio Nº 189 de la OIT sobre el trabajo decente para las trabajadoras y los trabajadores domésticos, pide al Relator Especial que explique de qué modo centrará su atención en la cuestión de los trabajadores domésticos migrantes en el contexto de su labor. | UN | وأشار إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 189 المتعلقة بالعمل اللائق للعمال المنزليين، وطلب من المقرر الخاص توضيح النهج الذي سيعتمده للتركيز في عمله على العمال المنزليين المهاجرين. |
Protección de los trabajadores domésticos migrantes - Mejora de su potencial de desarrollo | UN | حماية خدم المنازل المهاجرين - تعزيز إمكاناتهم الإنمائية |
Sírvanse explicar las medidas adoptadas para la prevención e investigación de casos de abuso de trabajadoras domésticas migrantes a causa de la aplicación de la " norma de residencia en el hogar del empleador " aplicable en Hong Kong, que exige que los empleadores faciliten alojamiento gratuito en sus propias viviendas a los trabajadores domésticos migrantes. | UN | ويرجى تبيان التدابير المتخذة بهدف منع إيذاء خادمات المنازل المهاجرات نتيجة تطبيق ' ' قاعدة الإقامة مع رب العمل`` السارية في هونغ كونغ، والتي تستلزم إقامة خدم المنازل المهاجرين مع أرباب عملهم. |
Aunque constataba que las medidas recientes garantizaban una mayor protección, la organización observó que los trabajadores migrantes todavía enfrentaban dificultades y que las leyes laborales seguían excluyendo de la protección básica a los trabajadores domésticos migrantes. | UN | ومع أنها لاحظت التدابير التي اتُخذت في الآونة الأخيرة والتي توفر حماية أفضل، لاحظت أن العمال المهاجرين لا يزالون يواجهون صعوبات وأن قوانين العمل لا تزال تستبعد خدم المنازل المهاجرين من الحماية الأساسية. |
También se indicó que los trabajadores domésticos migrantes colmaban en la sociedad moderna un vacío que aún no se había subsanado mediante el enfoque de " conciliar la vida laboral y la privada " . | UN | ولوحظ أيضاً أن المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية يُستخدمون تلبيةً لاحتياجات ولّدها نمط الحياة في المجتمعات الحديثة وعجزت عن تلبيتها كل التدابير المتخذة في إطار نهج ما يسمى " التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة " . |
Consideren la posibilidad de crear una situación especial de residencia legal que permita que permanezcan en el país los trabajadores domésticos migrantes que presenten una denuncia fundamentada de abusos graves o explotación por los empleadores. | UN | بحث إنشاء مركز هجرة خاص يتيح حقاً في البقاء في البلد للعمال المنزليين المهاجرين الذين يقدمون ما يثبت ادعاءهم التعرض للإيذاء أو الاستغلال الخطيرين على يد أصحاب العمل. |
Uno de los primeros grandes logros del comité fue la elaboración de un contrato unificado, que contempla un conjunto común de normas para proteger a los trabajadores domésticos migrantes. | UN | وكان من أول منجزاتها الرئيسية صياغة عقد موحد، ينص على مجموعة معايير موحدة لحماية العمالة المنزلية المهاجرة. |
109. La Relatora Especial recomienda encarecidamente a los Estados y a las organizaciones que atiendan de manera prioritaria la situación de los trabajadores domésticos migrantes para formular estrategias de protección para este grupo particularmente vulnerable de migrantes. | UN | 109- وتوصي المقررة الخاصة بشدة الدول والمنظمات بأن تعطي أولوية للتصدي لحالة عمال المنازل المهاجرين وبأن تضع استراتيجيات لحماية هذه الفئة من المهاجرين الضعيفة بشكل خاص. |
61. los trabajadores domésticos migrantes, en particular, a menudo están muy aislados. | UN | 61- وكثيراً ما يعاني العمال المنزليون المهاجرون على وجه الخصوص من العزلة الشديدة. |
ONU-Mujeres ha ayudado a los Presidentes del Foro Mundial a poner de relieve los derechos de las trabajadoras y los trabajadores domésticos migrantes. | UN | وساعدت هيئة الأمم المتحدة للمرأة رؤساء المنتدى العالمي في تسليط الضوء على حقوق خادمات المنازل المهاجرات. |
Los mecanismos institucionales en algunos Estados abordan el abuso de los derechos laborales y mejoran el acceso a la justicia, incluso para los trabajadores domésticos migrantes. | UN | 40 - وتتصدى الآليات المؤسسية في بعض الدول لإساءة استعمال حقوق العمل وتقوم بتحسين سبل اللجوء إلى العدالة أمام الجميع، بمن فيهم خدم المنازل المهاجرون. |
18. El Comité está preocupado por la discriminación y los malos tratos sufridos por los trabajadores domésticos migrantes. | UN | 18- ويساور اللجنة قلق بشأن المعاملة التمييزية واللاإنسانية التي يعانيها خدم المنازل من العمال المهاجرين. |
125. En algunos países la legislación permite que los trabajadores domésticos migrantes pasen de un auspiciante a otro por un pago. | UN | 125 - يسمح التشريع في بعض البلدان بإحالة المهاجرات العاملات في المنازل من كفيل إلى آخر فيما يتعلق بالسداد. |
El ACNUDH también ha preparado una publicación y material audiovisual sobre los derechos humanos de los trabajadores domésticos migrantes en situación irregular. | UN | وأعدت المفوضية منشورا ومواد أخرى سمعية وبصرية عن حقوق الإنسان لخدم المنازل المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني. |
También recomienda que el Estado parte adopte medidas adecuadas para proteger a los trabajadores domésticos migrantes, en particular a las trabajadoras, y asegurar que los trabajadores migrantes en el servicio doméstico tengan acceso a mecanismos para denunciar a sus empleadores y que todos los abusos, incluidos los casos de maltrato, se investiguen y castiguen prontamente. | UN | وتوصي الدولة الطرف أيضا باتخاذ تدابير مناسبة لحماية خدم المنازل من المهاجرين، ولا سيما الإناث، وأن تتاح لخدم المنازل من المهاجرين فرصة الاحتكام إلى آليات لتقديم الشكاوى ضد مستخدميهم وأن يجري التحقيق في جميع الانتهاكات، بما فيها إساءة المعاملة، والمعاقبة عليها بشكل فوري. |