A este respecto reviste especial importancia la cuestión de la estabilidad de los trabajadores extranjeros en la región del Golfo, donde la imposibilidad de obtener mano de obra local ha ocasionado, por una parte, una escasa productividad y, por otra, un alto volumen de remesas de los trabajadores al extranjero. | UN | ومن الأهمية بمكان مسألة استقرار العمال الأجانب في منطقة الخليج حيث أدى عدم توافر قوة عاملة محلية إلى انخفاض الإنتاجية من جهة، وزيادة كبيرة في تواتر تحويلات العمال إلى الخارج من جهة أخرى. |
Este tipo de información es fundamental para garantizar que se salvaguarde el bienestar de los trabajadores extranjeros en el país, así como para ayudar a las autoridades en su lucha contra las actividades delictivas y terroristas llevadas a cabo por inmigrantes. | UN | وهذه المعلومات حيوية الأهمية لتوفير ضمان رفاه العمال الأجانب في البلد، علاوة على مساعدة السلطات على مواجهة الأنشطة الإجرامية والإرهابية التي يقوم بها المهاجرون. |
Jordania reforzó las inspecciones laborales, especialmente para proteger a los trabajadores extranjeros en las zonas industriales especiales, y subió el salario mínimo tanto de los trabajadores nacionales como de los extranjeros en 2006. | UN | وعزز الأردن عمليات التفتيش المتعلقة بالعمالة، وخاصة من أجل حماية العمال الأجانب في مناطقه الصناعية المؤهلة وقرر رفع الحد الأدنى للأجور لكل من العمال المواطنين والأجانب في عام 2006. |
8. Debe hacerse más estricta la prohibición con respecto al pago de comisiones a intermediarios por parte de los trabajadores extranjeros en exceso de la suma establecida por la ley. | UN | 8- ينبغي تعزيز إنفاذ القانون فيما يتعلق بحظر الرسوم التي يفرضها الوسيط على العمال الأجانب بما يتجاوز المبالغ التي حددها القانون. |
7. Sírvase hacer observaciones sobre la situación jurídica y de hecho de los trabajadores extranjeros en Kuwait. ¿Los protege la legislación laboral? | UN | 7- يرجى التعليق على الحالة القانونية والفعلية الخاصة بالعمال الأجانب في الكويت. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que en la práctica sólo se concedan derechos a los trabajadores extranjeros en Filipinas bajo ciertas condiciones, como la reciprocidad, que pueden no ajustarse a la Convención. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأنه، من حيث الممارسة، لا يُمنح العمال الأجانب في الفلبين حقوق إلا في أوضاع بعينها، مثل المعاملة بالمثل، وهو ما قد لا يتمشى مع الاتفاقية. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que en la práctica sólo se concedan derechos a los trabajadores extranjeros en Filipinas bajo ciertas condiciones, como la reciprocidad, que pueden no ajustarse a la Convención. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأنه، من حيث الممارسة، لا يُمنح العمال الأجانب في الفلبين حقوق إلا في أوضاع بعينها، مثل المعاملة بالمثل، وهو ما قد لا يتمشى مع الاتفاقية. |
En cooperación con el Ministerio de Industria, Comercio y Trabajo y el Ministerio de Trabajo de Tailandia se publicó un folleto con información sobre los derechos de los trabajadores extranjeros en Israel. | UN | وجرى التعاون فيما بين وزارة الصناعة والتجارة والعمل ووزارة العمل في تايلند على إصدار كتيب يتناول حقوق العمال الأجانب في إسرائيل. |
En 2004 entró en vigor una nueva Ley de Inmigración por la que se limitaba la estancia de los trabajadores extranjeros en el Territorio a períodos de entre seis meses y siete años de duración, de acuerdo con la categoría del empleo. | UN | 47 - ويحدد قانون الهجرة الجديد الذي بدأ سريانه في سنة 2004 مدة إقامة العمال الأجانب في الإقليم بما يتراوح من ستة أشهر إلى سبع سنوات، تبعاً لفئة العمل. |
En 2004 entró en vigor una nueva ley de inmigración por la que se limitaba la estancia de los trabajadores extranjeros en el Territorio a períodos de entre seis meses y siete años de duración, en función de la categoría del empleo. | UN | 43 - وفي عام 2004، بدأ العمل بقانون الهجرة الجديد الذي يحدد فترة بقاء العمال الأجانب في الإقليم بما بين ستة أشهر وسبع سنوات، بناء على فئة التوظيف. |
b) Trabajadores extranjeros. los trabajadores extranjeros en otros sectores (por ejemplo, la construcción) deben aprobar cursos básicos de orientación en materia de seguridad antes de comenzar a trabajar en sus respectivos sectores. | UN | (ب) العمال الأجانب - يجب على العمال الأجانب في قطاعات أخرى (مثل البناء) النجاح في دورات لموضوع توجيهات السلامة الأساسية قبل الشروع في العمل في مختلف قطاعاتهم. |
En 2004 entró en vigor una Ley de inmigración por la que se limitaba la estancia de los trabajadores extranjeros en el Territorio a períodos de entre seis meses y siete años de duración, en función de la categoría del empleo. | UN | 53 - ويحد قانون الهجرة، الذي بدأ العمل به عام 2004 إقامة العمال الأجانب في الإقليم في فترة تتراوح بين ستة أشهر وسبعة أعوام، حسب فئة العمالة التي ينتمون إليها. |
188. El Ministerio de Industria, Comercio y Trabajo publicó en inglés, ruso, rumano, turco, tailandés y chino un folleto especial sobre los derechos de los trabajadores extranjeros en el sector de la construcción. | UN | 188- أصدرت وزارة الصناعة والتجارة والعمل دليلاً خاصاً للعمال عن حقوق العمال الأجانب في قطاع البناء باللغات الإنكليزية والروسية والرومانية والتركية والتايلندية والصينية. |
193. La Comisión Especial del Knesset sobre los Trabajadores Extranjeros celebra sesiones periódicas sobre cuestiones y denuncias relativas a la situación de los trabajadores extranjeros en Israel. | UN | 193- تعقد لجنة الكنيست الخاصة المعنية بالعمال الأجانب اجتماعات منتظمة بشأن القضايا والشكاوى المتعلقة بحالة العمال الأجانب في إسرائيل. |
Considera algunos principios fundamentales, tales como la residencia y libertad de circulación; la libertad de pensamiento y de conciencia; la integración y protección social de los inmigrantes; el respeto a los derechos laborales de los trabajadores extranjeros en Chile; la no discriminación y participación ciudadana en la gestión migratoria. | UN | ويجري مراعاة مبادئ أساسية معينة من قبيل الإقامة وحرية التنقل؛ وحرية الفكر والوجدان؛ وإدماج المهاجرين الوافدين في المجتمع وحمايتهم؛ واحترام حقوق العمال الأجانب في شيلي؛ وعدم التمييز ومشاركة المواطنين في إدارة شؤون الهجرة. |
89.45 Fortalecer la protección de los trabajadores extranjeros en el país, entre otras cosas mediante la revisión de la legislación pertinente sobre sus condiciones de trabajo (Tailandia); | UN | 89-45- أن تعزز حماية العمال الأجانب في البلد بوسائل منها تنقيح القوانين ذات الصلة بظروف عملهم (تايلند)؛ |
En virtud de la nueva Ley de Inmigración (2003), que entró en vigor en 2004, se limita la estancia de los trabajadores extranjeros en el Territorio a períodos de entre seis meses y siete años de duración, según la categoría del empleo. | UN | 53 - ويحدد قانون الهجرة الجديد (2003) الذي بدأ العمل به في سنة 2004 مدة إقامة العمال الأجانب في الإقليم بما يتراوح بين ستة أشهر وسبع سنوات، تبعاً لفئة العمال. |
En 2006 se prestó mayor atención a la cuestión de los derechos de los trabajadores extranjeros en la región, en particular en los países del Consejo de Cooperación del Golfo, en el marco de la reforma de la legislación del trabajo. En concreto, los Emiratos Árabes Unidos podrían adoptar a principios de 2007 un nuevo modelo de contrato estándar encaminado a regular los derechos y las obligaciones de las empleadas del hogar extranjeras. | UN | 19 - وفي عام 2006، كان ثمة تركيز أكبر في إطار إصلاحات قوانين العمل على مسألة حقوق العمال الأجانب في المنطقة، ولا سيما في بلدان مجلس التعاون الخليجي، فعلى وجه التحديد، قامت الإمارات العربية المتحدة، بوضع عقود موحدة جديدة ترمي إلى تنظيم حقوق وواجبات خدم المنازل في بداية عام 2007. |
8. Debe hacerse más estricta la prohibición con respecto al pago de comisiones a intermediarios por parte de los trabajadores extranjeros en exceso de la suma establecida por la ley. | UN | 8- ينبغي تعزيز الإنفاذ فيما يتعلق بحظر الرسوم التي يفرضها الوسيط على العمال الأجانب بما يتجاوز المبالغ التي حددها القانون. |
La Comisión ha tratado a fondo muchas cuestiones relativas a los trabajadores extranjeros en Israel durante el período 2008-2010 y ha solicitado actualizaciones a raíz de la labor realizada por la nueva Dirección de Población, Inmigración y Fronteras en esta esfera. | UN | وقد تناولت اللجنة بشكل مكثف العديد من القضايا المتعلقة بالعمال الأجانب في إسرائيل في الفترة من 2008 إلى 2010، وطلبت الحصول على معلومات محدثة استناداً إلى عمل سلطة السكان والهجرة ومنافذ الحدود المنشأة حديثاً، فيما يتعلق بهذه المسائل. |
Establecimiento de la obligación de los empleadores de abonar los salarios de los trabajadores extranjeros en las fechas que proceda, que entraña sanciones administrativas para las empresas que la incumplan que pueden incluso llegar la paralización automática de sus operaciones. | UN | القيام بإلزام أصحاب العمل بسداد أجور العمال الوافدين في مواعيدها وتعريض المنشأة التي لا تلتزم بذلك إلى إجراءات إدارية تصل إلى حد الإيقاف التلقائي لكل معاملات المنشأة؛ |
Para proteger a los trabajadores extranjeros en las Islas Cook, antes de conceder un permiso de trabajo, la División de Inmigración exige la presentación de un contrato de trabajo que abarque todo el período de estancia laboral en el país. | UN | لحماية العمالة الأجنبية في جزر كوك، تشترط شعبة الهجرة قبل إصدار تصريح عمل إعداد عقد عمل بشروط العمل في البلد. |