ويكيبيديا

    "los trabajadores migrantes y sus familias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العمال المهاجرين وأسرهم
        
    • العمال المهاجرين وأفراد أسرهم
        
    • للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم
        
    • للعمال المهاجرين وأسرهم
        
    • والعمال المهاجرين وأسرهم
        
    • بالعمال المهاجرين وأفراد أسرهم
        
    La adhesión a esos instrumentos sería una manera de fortalecer la lucha internacional contra la trata transfronteriza y el tráfico y de aclarar los derechos de los trabajadores migrantes y sus familias. UN وقد يكون الانضمام إلى هذه الصكوك طريقة لتعزيز الجهود الدولية للحد من تهريب الأشخاص والاتجار بهم ولتوضيح حقوق العمال المهاجرين وأسرهم.
    En la Convención se reafirman las normas básicas de los derechos humanos y se plasman en un instrumento aplicable a los trabajadores migrantes y sus familias. UN وتؤكد الاتفاقية الدولية من جديد المعايير الأساسية لحقوق الإنسان وتجسد تلك المعايير في صك يمكن تطبيقه على العمال المهاجرين وأسرهم.
    Se alentó a los gobiernos a cooperar con el sector privado y la sociedad civil para mejorar la situación de los trabajadores migrantes y sus familias y fomentar una percepción más positiva de las contribuciones de los migrantes a la sociedad de acogida. UN وشُجعت الحكومات على التعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني من أجل تحسين حالة العمال المهاجرين وأسرهم وتعزيز تصور أكثر إيجابية عن الإسهامات التي يقدمها المهاجرون إلى المجتمع المضيف.
    A este respecto señalaron que era preciso prestar atención especial a los trabajadores migrantes y sus familias. UN وأكدوا أن العمال المهاجرين وأفراد أسرهم يحتاجون إلى اهتمام خاص في هذا الصدد.
    Además, se exhortó a los Estados a que establecieran centros de coordinación nacionales u organismos creados por ley para vigilar la situación de los trabajadores migrantes y sus familias. UN وبالإضافة إلى ذلك، حثت الحلقة الدراسية الدول على إنشاء جهات وصل وطنية أو هيئات تشريعية لرصد أوضاع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Esta organización promueve los derechos humanos y la dignidad de los trabajadores migrantes y sus familias en Asia para que puedan convertirse en aliados eficaces en un desarrollo social sostenible y justo, en el que se tenga en cuenta las cuestiones de género. UN يروج مركز المهاجرين الآسيوي لحقوق وكرامة الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم في آسيا بحيث يتمكنون من أن يصبحوا شركاء فعليين في التنمية الاجتماعية المستدامة والعادلة والمراعية للمنظور الجنساني.
    En consecuencia, es necesario combatir toda discriminación asegurando la igualdad de trato a todos los trabajadores migrantes y sus familias en el mundo entero. UN ولذا يلزم مكافحة كل أشكال التمييز بضمان معاملة قانونية للعمال المهاجرين وأسرهم في أرجاء العالم.
    Las evaluaciones de la repercusión también deberían considerar, en función de las circunstancias, normas adicionales, por ejemplo, sobre los derechos de los pueblos indígenas, las mujeres, las minorías nacionales, étnicas, religiosas y lingüísticas, los niños, las personas con discapacidad o los trabajadores migrantes y sus familias, cuando así proceda. UN كما ينبغي لتقييمات الأثر أن تنظر في أمر معايير إضافية، حسب الظروف القائمة، ومن ذلك مثلاً ما يتصل بحقوق شعوب السكان الأصليين، وحقوق المرأة والأقليات الوطنية أو العرقية أو الدينية أو اللغوية وحقوق الطفل والأشخاص ذوي الإعاقات والعمال المهاجرين وأسرهم حسب الملائم.
    b) Situación de los trabajadores migrantes y sus familias en el hemisferio UN (ب) حالة العمال المهاجرين وأسرهم في نصف الكرة الأرضية الأمريكي
    Su grupo apoya los marcos normativos y regulatorios adecuados para proteger a los trabajadores migrantes y sus familias de la explotación y brindarles apoyo durante su estancia en el extranjero. UN وإن المجموعة التي تنتمي إليها بلده تدعم وضع سياسات وأُطر تنظيمية مناسبة لحماية العمال المهاجرين وأسرهم من الاستغلال وتزويدهم بالدعم أثناء بقائهم في الخارج.
    134. El artículo 19 garantiza el derecho de los trabajadores migrantes y sus familias a la protección y la asistencia y se aplica a los trabajadores migrantes y sus familias que residen legalmente en el territorio de la Parte Contratante interesada. UN 134- وتضمن المادة 19 حق العمال المهاجرين وأسرهم في الحماية والمساعدة، وتنطبق على العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين يعيشون بشكل قانوني في إقليم الطرف المتعاقد المعني.
    ● Hay una serie de instrumentos internacionales que tienen por objeto luchar contra la delincuencia transnacional -incluidos los delitos relativos a la trata transfronteriza y el tráfico de personas-, así como proteger los derechos de los trabajadores migrantes y sus familias. UN :: ثمة عدد من الصكوك الدولية لكبح الجريمة عبر الحدود - بما في ذلك الجرائم المتصلة بتهريب الأشخاص والاتجار بهم - فضلا عن حماية حقوق العمال المهاجرين وأسرهم.
    También instó a la Organización Internacional del Trabajo (OIT) a actuar con una energía renovada y un nuevo empeño para organizar enfoques de migración laboral prácticos y basados en derechos en el marco del examen de la propia migración laboral, necesario desde hacía tiempo, y no solo para el desarrollo, sino también para la protección de los trabajadores nativos y los trabajadores migrantes y sus familias. UN وحث المجتمع المدني أيضا منظمة العمل الدولية على إظهار طاقة جديدة والتزام جديد لوضع نُهج عملية قائمة على الحقوق لهجرة اليد العاملة، وهو أمر مطلوب في سياق الاستعراض الذي تأخر كثيرا لهجرة اليد العاملة نفسها وليس من أجل التنمية فحسب، ولحماية العمال من أبناء البلد، فضلا عن العمال المهاجرين وأسرهم.
    El conflicto en Libia también puso de relieve la difícil situación que enfrentan los trabajadores migrantes y sus familias en las situaciones de conflicto. Según informes, esos trabajadores fueron víctimas de asesinatos, violencia sexual, discriminación y detenciones arbitrarias, en particular los procedentes del África Subsahariana. UN 16 - وقد أبرز النزاع في ليبيا أيضا محنة العمال المهاجرين وأسرهم في حالات النزاع، حيث أفادت التقارير بوقوع حوادث قتل وعنف جنسي وتمييز واحتجاز تعسفي، وهي حوادث تعرض لها على وجه الخصوص أشخاص من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    17. Al Comité le preocupa que la Ley Nº 189 de 2002 relativa a la inmigración, que establece una estricta vinculación entre el contrato de trabajo y la duración del permiso de residencia, pueda poner trabas a que los trabajadores migrantes y sus familias disfruten de los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en el Pacto. UN 17- وتعرب اللجنة عن القلق لأن القانون رقم 189 لسنة 2002 بشأن الهجرة، الذي أوجد صلة ربطٍ قوية بين عقد العمل وطول مدة رخصة الإقامة قد يحول دون تمتع العمال المهاجرين وأسرهم بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كما نص عليها العهد.
    En consecuencia, el Comité alienta al Gobierno de Argelia a que considere la conveniencia de ratificar el tratado del que no es todavía parte, a saber, la Convención Internacional sobre la Protección de los Derechos de Todos los trabajadores migrantes y sus familias. UN ولذلك، فإن اللجنة تشجع حكومة الجزائر على النظر في إمكانية التصديق على المعاهدة التي ليست طرفا فيها بعد وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    En consecuencia, el Comité alienta al Gobierno de Israel a que considere la conveniencia de ratificar el tratado del que no es todavía parte, a saber, la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migrantes y sus familias. UN ولهذا، فإن اللجنة تشجع حكومة إسرائيل على النظر في التصديق على المعاهدة التي لم تنضم إليها بعد، وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    En consecuencia, el Comité alienta al Gobierno de Israel a que considere la conveniencia de ratificar el tratado del que no es todavía parte, a saber, la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migrantes y sus familias. UN ولهذا، فإن اللجنة تشجع حكومة إسرائيل على النظر في التصديق على المعاهدة التي لم تنضم إليها بعد، وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    92.91 Respetar plenamente los derechos económicos y sociales de los trabajadores migrantes y sus familias y garantizar su inclusión en la sociedad (Bangladesh); UN 92-91- المراعاة الكاملة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم وضمان اندماجهم في المجتمع (بنغلاديش)؛
    La discriminación racial contra los trabajadores migrantes sigue en aumento pese a las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger los derechos humanos de los trabajadores migrantes y sus familias (véase resolución 53 /132 de la Asamblea General). UN وإن ظاهرة العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين مستمرة في الازدياد على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين حماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم (انظر قرار الجمعية العامة 53/132).
    Una buena parte de su trabajo se relaciona con la regularización de la migración irregular; la función de los gobiernos y las empresas privadas de contratación, y la prestación de servicios, especialmente servicios de bienestar social para los trabajadores migrantes y sus familias. UN وينصب الكثير من عملها على تطبيع الهجرة غير النظامية؛ ودور الحكومات ووكالات التوظيف الخاصة؛ وتقديم الخدمات، ولا سيما خدمات الرعاية للعمال المهاجرين وأسرهم.
    Los instrumentos de las Naciones Unidas han detallado a tal efecto los derechos de los pueblos indígenas, las mujeres, las minorías nacionales, étnicas, religiosas y lingüísticas, los niños, las personas con discapacidad y los trabajadores migrantes y sus familias. UN وفي هذا الصدد، تناولت صكوك الأمم المتحدة بمزيد من التفصيل حقوق الشعوب الأصلية؛ والنساء؛ والأقليات القومية أو الإثنية، والأقليات الدينية واللغوية؛ والأطفال؛ والأشخاص ذوي الإعاقة؛ والعمال المهاجرين وأسرهم.
    En todos los casos, el Gabón sigue muy activo y participa en los debates internacionales sobre los trabajadores migrantes y sus familias y garantiza a los que viven en su territorio el mejor trato posible asegurándoles el acceso a los tribunales, el empleo, la vivienda, la salud y la educación, entre otras cosas. UN وأياً كان الحال، فإن غابون لا تزال نشطة ومهتمة بالمناقشات الدولية المتعلقة بالعمال المهاجرين وأفراد أسرهم وهي تعمل على حصولهم على أفضل معاملة ممكنة تكفل لهم الوصول أيضاً إلى المحاكم والعمل والسكن والصحة والتعليم وما إلى ذلك في أراضيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد