ويكيبيديا

    "los tratados en vigor" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعاهدات القائمة
        
    • المعاهدات النافذة
        
    • المعاهدات السارية
        
    • بالمعاهدات النافذة
        
    Ese examen debe ser incluyente y debe ir encaminado a fortalecer los tratados en vigor sobre desarme y no proliferación. UN وهذا الاستعراض ينبغي أن يكون شاملا، ويجب أن يسعى إلى تعزيز المعاهدات القائمة بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    ii) La obligación de extraditar o juzgar en los tratados en vigor: UN `2` الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في المعاهدات القائمة:
    :: Necesidad de examinar y renegociar los tratados en vigor UN :: ضرورة مراجعة المعاهدات القائمة وإعادة التفاوض بشأنها
    " En tiempos anteriores, los autores parecen haber considerado que el carácter de la guerra era el factor que determinaba su efecto en los tratados en vigor entre los beligerantes. UN ' ' في الماضي، كان الكتاب فيما يبدو يعتبرون طابع الحرب العامل الذي يحدد أثرها على المعاهدات النافذة بين المتحاربين.
    i) Etiopía devuelva inmediatamente a Eritrea los locales de la residencia del Embajador de Eritrea para su control exclusivo, y que garantice su inviolabilidad y una protección eficaz conforme a lo dispuesto en los tratados en vigor entre ambos Estados y en el derecho general internacional; UN `1 ' أن تعيد على الفور مباني مقر سفارة إريتريا إلى إريتريا لتكون تحت سيطرتها وحدها، وأن تكفل عدم انتهاك حرمتها وتحقيق الحماية الفعالة لها بموجب ما نصت عليه المعاهدات النافذة بين الدولتين ووفقا لما ينص عليه القانون الدولي العام؛
    Su competencia debería limitarse a los delitos que tengan carácter verdaderamente internacional de conformidad con los tratados en vigor. UN وينبغي قصر اختصاصها على الجرائم التي يكون لها طابع دولي حقا بموجب المعاهدات السارية.
    Se indicó que ese principio exigía el establecimiento de un sistema flexible de cooperación que diese cabida a las necesidades constitucionales concretas de los Estados y las obligaciones que habían asumido en virtud de los tratados en vigor. UN وذكر أن هذا المبدأ يستدعي إنشاء نظام مرن للتعاون يراعي المقتضيات الدستورية الخاصة للدول، وكذلك التزاماتها بموجب المعاهدات القائمة.
    Se indicó que ese principio exigía el establecimiento de un sistema flexible de cooperación que diese cabida a las necesidades constitucionales concretas de los Estados y las obligaciones que habían asumido en virtud de los tratados en vigor. UN وذكر أن هذا المبدأ يستدعي إنشاء نظام مرن للتعاون يراعي المقتضيات الدستورية الخاصة للدول، وكذلك التزاماتها بموجب المعاهدات القائمة.
    " A fin de fortalecer y consolidar los tratados en vigor en la esfera de las armas de destrucción en masa, de acuerdo con los mandatos, la Subdivisión: " UN " من أجل تعزيز وتوحيد المعاهدات القائمة في مجال أسلحة التدمير الشامل، وفقا للسند التشريعي، سوف يقوم الفرع بما يلي: "
    " A fin de fortalecer y consolidar los tratados en vigor en la esfera de las armas de destrucción en masa, de acuerdo con los mandatos, la Subdivisión: " UN " من أجل تعزيز وتوحيد المعاهدات القائمة في مجال أسلحة التدمير الشامل، وفقا للسند التشريعي، سوف يقوم الفرع بما يلي: "
    Objetivos: Promover las actividades de desarme nuclear y ayudar a los Estados Miembros, cuando lo soliciten, a apoyar los tratados en vigor relacionados con las armas de destrucción en masa. UN الهدف: تشجيع جهود نزع السلاح النووي ومساعدة الدول الأعضاء في دعم المعاهدات القائمة المتصلة بأسلحة الدمار الشامل، بناء على طلب منها.
    Objetivos: Promover las actividades de desarme en la esfera de las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, y prestar asistencia a los Estados Miembros que la soliciten en apoyo de los tratados en vigor relacionados con las armas de destrucción en masa. UN الهدف: تعزيز جهود نزع السلاح في مجال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، ومساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، على دعم المعاهدات القائمة المتصلة بأسلحة الدمار الشامل
    " Hay pocas cuestiones sobre las cuales las personas que se ocupan de la aplicación práctica de las normas del derecho internacional encuentran menos ayuda en los manuales que en la del efecto de la guerra en los tratados en vigor entre beligerantes. UN ' ثمة بضعة أسئلة قلما يجد بشأنها المهتمون بالتطبيق الفعلي لقواعد القانون الدولي في الكتب الدراسية ما يفيد في تحديد أثر الحرب على المعاهدات النافذة بين المتحاربين.
    75. En lo concerniente a la competencia del tribunal, la delegación de Polonia acepta la propuesta del Grupo de Trabajo de que esa competencia se limite a los crímenes tipificados en los tratados en vigor. UN ٧٥ - ومضى يقول، فيما يتعلق باختصاص المحكمة، إن وفد بولندا يقبل باقتراح الفريق العامل القائل بأنه ينبغي قصر هذا الاختصاص على الجرائم المحددة في المعاهدات النافذة.
    ii) En el párrafo 4 de la parte dispositiva, se intercalarían las palabras " , teniendo presentes los tratados en vigor " después de las palabras " Recomienda " y se suprimirían las palabras " que fije normas " antes de las palabras " para el personal en este sector " ; UN ' ٢ ' في الفقرة ٤ من المنطوق، تدرج عبارة " واضعا المعاهدات النافذة فـي الاعتبار بعـد كلمـة " يوصي " وتحذف عبارة " يحدد المعايير " بعد عبارة " دليل للممارسين " ؛
    iv) En el párrafo 5 de la parte dispositiva (párr. 6 del texto definitivo), se intercalarían las palabras " teniendo presentes los tratados en vigor " después de las palabras " Recomienda también " y " y métodos " después de la palabra " instrumentos " ; UN ' ٤ ' في الفقرة ٥ من المنطوق )الفقرة ٦ من النص النهائي(، تدرج عبارة " واضعا المعاهدات النافذة في الاعتبار " بعد عبارة " يوصي أيضا " وتدرج عبارة " وطرق أخرى " بعد كلمة " صكوك " ؛
    ix) Etiopía permita inmediatamente a los representantes acreditados de Eritrea ante la Organización de la Unidad Africana que desempeñen su labor en Etiopía de conformidad con lo dispuesto en los tratados en vigor entre ambos Estados, en particular la Carta de la Organización de la Unidad Africana y el Acuerdo relativo a la Sede entre la Organización de la Unidad Africana y Etiopía, así como el derecho general internacional; UN `9 ' أن تمكن الممثلين الإريتريين المعتمدين لدى منظمة الوحدة الأفريقية من أداء واجباتهم في إثيوبيا وأن تيسر لهم ذلك وفقا لما نصت عليه المعاهدات النافذة بين البلدين، وبخاصة ميثاق منظمة الوحدة الأفريقية واتفاق المقر المعقود بين إثيوبيا ومنظمة الوحدة الأفريقية والقانون الدولي العام؛
    Con arreglo a esta hipótesis, la notificación de sucesión reviste un carácter constitutivo respecto del mantenimiento de los tratados en vigor para el Estado predecesor en la fecha de la sucesión de Estados, así como de los demás tratados en que fuera Estado contratante. UN وفي هذه الحالة، يكتسي الإشعار بالخلافة إذاً طابعا مُنشِئا فيما يتعلق بالإبقاء على المعاهدات النافذة إزاء الدولة السلف في تاريخ خلافة الدول، فضلا عن المعاهدات الأخرى التي كانت لهذه الدولة فيها صفة الدولة المتعاقدة.
    Si bien algunos miembros preferían incluir los tratados que no habían entrado todavía en vigor, otros propusieron que el proyecto de artículos versara sólo sobre los tratados en vigor en el momento del conflicto. UN وفي حين فضَّل بعض الأعضاء إدراج المعاهدات التي لم تدخل بعد حيز النفاذ، اقترح آخرون ألا تغطي مشاريع المواد إلا المعاهدات السارية وقت النـزاع.
    Por último, la comisión parlamentaria que preparó la revisión integral del Código Penal tuvo en cuenta la integración en ese nuevo texto de todas las disposiciones penales enunciadas en los tratados en vigor y en las convenciones de lucha contra el terrorismo. UN وأخيرا فإن اللجنة البرلمانية التي أعدت المراجعة الكاملة للقانون الجنائي قد أخذت في اعتبارها دمج جميع الأحكام الجنائية الواردة في المعاهدات السارية وفي اتفاقيات مكافحة الإرهاب ضمن هذا النص الجديد.
    Su delegación considera que una ruptura de hostilidades tiene el mismo efecto en los tratados en vigor que en los tratados que se aplican provisionalmente. UN 87 - وأضافت قائلة إن وفد بلدها يرى أن نشوب الأعمال العدائية يرتب نفس الأثر على المعاهدات السارية والمعاهدات المطبقة مؤقتا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد