Los gobiernos tienen legitimidad exclusivamente para obrar dentro del marco constitucional respectivo y del de los tratados internacionales de los que el Estado es parte. | UN | وتنحصر شرعية الحكومات في العمل داخل اﻹطار الدستوري المختص وإطار المعاهدات الدولية التي تكون الدولة طرفا فيها. |
Los gobiernos tienen legitimidad para obrar dentro del marco constitucional respectivo y del de los tratados internacionales de los que el Estado es Parte. | UN | ومن حق الحكومات أن تتصرف ضمن إطار شرعيتها الدستورية ونطاق المعاهدات الدولية التي تكون طرفاً فيها. |
Queremos indicar claramente que reconocemos los derechos que confieren al Irán los tratados internacionales de los que es signatario. | UN | ونود أن نوضح أننا نعترف بما لإيران من حقوق بمقتضى المعاهدات الدولية التي وقعتها. |
El Gobierno griego desea sinceramente establecer relaciones normales de buena vecindad basadas en los principios del derecho internacional y en el respeto de los tratados internacionales, de los que Turquía, por su parte, parece decidida a hacer caso omiso. | UN | وتود الحكومة اليونانية مخلصة إقامة علاقات حسن جوار طبيعية على أساس مبادئ القانون الدولي واحترام المعاهدات الدولية التي يبدو أن تركيا مصممة رغم هذا على تجاهلها. |
Las disposiciones de los tratados internacionales de los que Australia es Parte no se integran en la legislación nacional sólo por el hecho de la aceptación formal del tratado por parte de Australia. | UN | فأحكام المعاهدات الدولية التي تصبح أستراليا طرفاً فيها لا تصبح جزءاً من القوانين المحلية فقط بحكم قبول أستراليا رسمياً للمعاهدة. |
El orden jurídico mexicano tiene un sistema de incorporación automática de los tratados internacionales de los que es parte. | UN | يتضمن النظام القانوني المكسيكي نظاما لتلقائية إدماج المعاهدات الدولية التي تكون المكسيك طرفا فيها، ومن ثم لا يلزم سن قانون لإدماجها. |
En el capítulo III se presenta una descripción general de las disposiciones constitucionales y jurídicas relativas a las desapariciones forzadas en El Salvador, incluidos los tratados internacionales de los que es parte. | UN | ويقدّم الفصل الثالث لمحة عن الأحكام الدستورية والقانونية المتعلقة بالاختفاء القسري في السلفادور، بما في ذلك المعاهدات الدولية التي دخل البلد طرفاً فيها. |
Por último, declara que la legislación nacional debe ajustarse a los tratados internacionales de los que Serbia forma parte y a las reglas generalmente aceptadas del derecho internacional. | UN | وأخيرا، يذكر الدستور أن التشريع الوطني يجب أن يحترم المعاهدات الدولية التي أصبحت صربيا طرفا فيها والقواعد الدولية المقبولة بصورة عامة. |
15. Los Estados tienen la obligación de garantizar el ejercicio de los derechos reconocidos en sus legislaciones internas y en los tratados internacionales de los que son parte. | UN | 15- تلتزم الدول بكفالةِ ممارسة الحقوق المعتَرف بها في تشريعاتها الداخلية وفي المعاهدات الدولية التي هي أطراف فيها. |
De conformidad con la Declaración y la Decisión sobre la Independencia, Montenegro se ha adherido por sucesión a todos los tratados internacionales de los que era parte con el sistema estatal anterior. | UN | ووفقاً لإعلان وقرار الاستقلال، شرع الجبل الأسود في عملية شاملة للخلافة في المعاهدات الدولية التي كان طرفاً فيها في إطار ترتيبات الدولة السابقة. |
En el capítulo II se presenta una descripción general de las disposiciones constitucionales y jurídicas relativas a las desapariciones forzadas en la Argentina, incluidos los tratados internacionales de los que es parte. | UN | أما الفصل الثاني، فيقدم نظرة عـامة للأحكام الدستورية والتشريعية في مجال الاختفاء القسري في الأرجنتين، ولا سيما المعاهدات الدولية التي يعد البلد طرفاً فيها. |
Sabes, puedo estar equivocado sobre esto, pero creo que ella es realmente la que escribió muchos de los tratados internacionales de los que estás hablando. | Open Subtitles | كما تعلمون، قد أكون مخطئا في هذا، ولكن أعتقد أنها هي في الواقع الشخص الذي كتب والكثير من تلك المعاهدات الدولية التي يتحدثون عنها. |
26. En los dos primeros informes se señalaron los tratados internacionales de los que el Zaire es Parte, y se aludió a la situación anómala frente a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | ٦٢- أشير في التقريرين اﻷولين إلى المعاهدات الدولية التي زائير طرف فيها وإلى الموقف غير المألوف من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
La Iniciativa tiene como finalidad, entre otras cosas, fortalecer la cooperación internacional; dar cumplimiento a los tratados internacionales de los que México es parte; regular la ejecución de peticiones de asistencia jurídica internacional cuando no exista tratado y, especialmente, separar el trámite de una asistencia jurídica internacional del de una averiguación previa, lo que agilizaría su desahogo. | UN | وسيعزز مشروع القانون التعاون الدولي، وينفذ المعاهدات الدولية التي تكون المكسيك طرفا فيها، ويحكم طلبات المساعدة القضائية الدولية في غياب أي معاهدة، وخاصة فصل إجراءات المساعدة القضائية الدولية عن التحقيقات التي تجرى قبل المحاكمة لصالح التعجيل بالإجراءات. |
La promulgación, en junio de 2011, de una reforma constitucional en materia de derechos humanos, mediante la cual se incorpora al catálogo constitucional de derechos humanos aquéllos contemplados en los tratados internacionales de los que México es Estado parte. | UN | 38 - ففي حزيران/يونيه 2011، أدخل تعديل دستوري يتعلق بمجال حقوق الإنسان، أصبحت بموجبه حقوق الإنسان المكرسة في المعاهدات الدولية التي تكون المكسيك طرفا فيها تدرج في قائمة حقوق الإنسان المكفولة بموجب الدستور. |
Con ella, se incorporó plenamente el concepto de derechos humanos en la Carta Magna y se elevaron a rango constitucional aquellos consagrados en los tratados internacionales de los que México es Estado Parte. | UN | وبموجب هذا الإصلاح الدستوري، فقد أُدمج مفهوم حقوق الإنسان إدماجاً كاملاً في الميثاق الأعظم للبلاد ورُفعت إلى المرتبة الدستورية حقوق الإنسان المكرّسة في المعاهدات الدولية التي تشكل المكسيك دولةً طرفاً فيها. |
De manera particular, busca la restitución de los derechos violados, la debida diligencia de los hechos, la no repetición y demás derechos establecidos en la Constitución y en los tratados internacionales de los que México es Parte. | UN | وبوجه خاص، يسعى هذا القانون إلى رد الحقوق المنتهكة، وتسريع الإجراءات حسب الأصول، وضمان عدم تكرار وقوع الجريمة أو الانتهاك، فضلاً عن حقوق أخرى منصوص عليها في الدستور وفي المعاهدات الدولية التي تدخل المكسيك طرفاً فيها؛ |
No obstante, en virtud del artículo 6, párrafo 3, de la Constitución del país, los tratados internacionales de los que la República Kirguisa sea parte y que hayan entrado en vigor de conformidad con el procedimiento establecido a tal efecto y con los principios y las normas del derecho internacional universalmente reconocidos constituyen parte integrante del ordenamiento jurídico de Kirguistán. | UN | ومع ذلك، ووفقاً للفقرة 3 من المادة 6 من الدستور، تُعدّ المعاهدات الدولية التي تكون جمهورية قيرغيزستان طرفاً فيها والتي دخلت حيز النفاذ وفقاً للإجراءات المتبعة والمبادئ والقواعد المعترف بها عموماً للقانون الدولي، جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني لقيرغيزستان. |
En sus primeros informes, el Relator señaló los tratados internacionales de los que el Zaire es parte, a los que hay que agregar desde 1996 la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | ٢٢ - أشار المقرر الخاص في تقاريره اﻷولى إلى المعاهدات الدولية التي تعتبر زائير طرفا فيها، وينبغي أن يضاف إلى تلك المعاهدات اعتبارا من عام ١٩٩٦ اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
12. En sus primeros informes, el Relator señaló los tratados internacionales de los que Zaire es Parte, a los que hay que agregar desde 1996 la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | ٢١- أشار المقرر الخاص، في تقاريره السابقة إلى المعاهدات الدولية التي تعد زائير طرفاً فيها، وينبغي أن تضاف إلى هذه المعاهدات منذ عام ٦٩٩١ اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |