Su deberes son los previstos por la Constitución, la legislación y los tratados internacionales en que es Parte Uzbekistán. | UN | وهم يخضعون للالتزامات المحددة في دستور أوزبكستان وقوانينها وفي المعاهدات الدولية التي أصبحت أوزبكستان طرفاً فيها. |
los tratados internacionales en que Georgia sea parte no serán contrarios a lo dispuesto en la Constitución. | UN | ولا تتنافى المعاهدات الدولية التي تكون جورجيا طرفا فيها مع دستور جورجيا. |
Por ejemplo, en virtud del artículo 10 de la Constitución, todas las normas de los tratados internacionales en que Mongolia sea parte serán igualmente vinculantes en su jurisdicción después de la ratificación. | UN | ومثال ذلك أنه وفقا للمادة 10 من الدستور، فإن جميع قواعد المعاهدات الدولية التي تنضم منغوليا طرفا إليها تصبح، لدى التصديق عليها، متساوية الإلزام داخل نطاق اختصاصها. |
iii) Los suministros para las fuerzas estacionadas en Chipre de conformidad con los tratados internacionales en que la República Unida de Chipre sea parte; | UN | `3 ' الإمدادات اللازمة للقوات المرابطة في قبرص وفقا للمعاهدات الدولية التي تكون جمهورية قبرص المتحدة طرفا فيها؛ |
De conformidad con las disposiciones de dicha ley, la República Socialista de Viet Nam cumple con los tratados internacionales en que es parte. | UN | ووفقا لأحكام هذا القانون، تمتثل جمهورية فييت نام الاشتراكية للمعاهدات الدولية التي تكون فييت نام طرفا فيها. |
Según la regla general prevista en los tratados internacionales en que es parte Ucrania, no se presta asistencia judicial si con ello se lesiona la soberanía o la seguridad o se contradicen los principios fundamentales de la legislación. | UN | ووفقا للمعمول به في المعاهدات الدولية التي تكون أوكرانيا طرفا فيها، يجب رفض مثل هذه المساعدة القانونية إذا كان تقديمها قد ينال من سيادة أوكرانيا أو أمنها أو يتعارض مع المبادئ الأساسية لتشريعاتها. |
2. Estos principios se desprenden de artículos específicos de los tratados internacionales en que es Parte la Federación de Rusia: | UN | 2- وتنبع هذه المبادئ من أحكام محددة واردة في المعاهدات الدولية التي صدق عليها الاتحاد الروسي، وهي: |
El Presidente de la República de Kazajstán y el Gobierno disponen la aplicación de los tratados internacionales en que es parte la República de Kazajstán. | UN | ويتخذ رئيس جمهورية كازاخستان وحكومتها تدابير من أجل ضمان تنفيذ المعاهدات الدولية التي تلتزم بها جمهورية كازاخستان. |
En la República Azerbaiyana el poder estatal sólo está limitado, en el caso de los asuntos internos, por la ley y, en el caso de los asuntos exteriores, por las disposiciones derivadas de los tratados internacionales en que sea Parte la República Azerbaiyana. | UN | ولا يحد من سلطة الدولة في المسائل المحلية في أذربيجان سوى القانون النافذ في البلاد أما الشؤون الخارجية فهي تخضع للأحكام الناشئة عن المعاهدات الدولية التي تشكل جمهورية أذربيجان طرفاً فيها. |
Los extranjeros y los apátridas pueden dirigirse a los tribunales competentes ateniéndose al procedimiento previsto por la ley, salvo que en los tratados internacionales en que sea Parte la República Azerbaiyana se prevea otro procedimiento. | UN | ويجوز للأجانب ولعديمي الجنسية التقدم إلى المحكمة المناسبة بالطريقة التي ينص عليها القانون، باستثناء ما نص عليه خلاف ذلك في المعاهدات الدولية التي أصبحت جمهورية أذربيجان طرفاً فيها. |
Según el párrafo 1 del artículo 6 de la ley sobre tratados internacionales, los tratados internacionales en que Georgia sea parte formarán parte del ordenamiento jurídico del país. | UN | ووفقا للفقرة 1 من المادة 6 من القانون الجورجي المتعلق بالمعاهدات الدولية لجورجيا، فإن المعاهدات الدولية التي تكون جورجيا طرفا فيها تعتبر جزءا لا يتجزأ من تشريعات جورجيا. |
Al decir que los tratados internacionales tienen gran importancia en el ordenamiento jurídico nacional, nos referimos principalmente a los tratados internacionales en que Angola es parte. | UN | وعندما نقول إن المعاهدات الدولية تتمتع بوضع بالغ الأهمية في النظام القانوني الوطني، فإننا نشير أساسا إلى المعاهدات الدولية التي دخلت أنغولا طرفا فيها. |
La Ley de tratados de 1990 estipula explícitamente que los tratados internacionales en que sea parte Nepal prevalecerán sobre las leyes nacionales que sean incompatibles con ellos. | UN | وينص قانون المعاهدات لعام 1990 صراحة على ترجيح المعاهدات الدولية التي تكون نيبال طرفا فيها على القوانين الوطنية التي لا تتسق معها. |
los tratados internacionales en que Belarús es parte y en los que se establecen derechos y libertades de las personas y de los ciudadanos son aplicables en los procedimientos penales, al igual que la legislación vigente en materia penal y de procedimiento penal. | UN | وأن المعاهدات الدولية التي تكون بيلاروس طرفاً فيها والتي تُعَرِّف حقوق وحريات الأفراد والمواطنين تنطبق على الإجراءات الجنائية، إلى جانب قانون الإجراءات الجنائية المعمول به. |
los tratados internacionales en que Belarús es parte y en los que se establecen derechos y libertades de las personas y de los ciudadanos son aplicables en los procedimientos penales, al igual que la legislación vigente en materia penal y de procedimiento penal. | UN | وأن المعاهدات الدولية التي تكون بيلاروس طرفاً فيها والتي تُعَرِّف حقوق وحريات الأفراد والمواطنين تنطبق على الإجراءات الجنائية، إلى جانب قانون الإجراءات الجنائية المعمول به. |
El poder estatal solo está limitado, en el caso de los asuntos internos, por la ley y, en el caso de los asuntos exteriores, por las disposiciones derivadas de los tratados internacionales en que sea parte la República de Azerbaiyán. | UN | ولا تُقَّيد سلطة الدولة في المسائل الداخلية إلا بالقانون النافذ في البلد، بينما لا تُقيَّد سلطتها في الشؤون الخارجية إلا بأحكام المعاهدات الدولية التي تشكل جمهورية أذربيجان طرفاً فيها. |
En la legislación vigente están incorporadas, y se aplican, todas las disposiciones de los tratados internacionales en que es parte Belarús. | UN | فقد أدرجت في التشريعات جميع الأحكام المتعلقة بالانتخابات في المعاهدات الدولية التي تعتبر بيلاروس طرفاً فيها، وهي التزامات مطبقة عملياً. |
7. La Corte Suprema ha dispuesto que los tratados internacionales en que es parte la Argentina tienen precedencia sobre la legislación nacional. | UN | ٧ - وذكر أن المحكمة العليا قضت بأن تكون للمعاهدات الدولية التي تشكل اﻷرجنتين طرفا فيها اﻷسبقية على التشريع الوطني. |
Con arreglo a la sección II del artículo 12 de la Constitución, los derechos y libertades del ser humano y el ciudadano enumerados en ésta se aplicarán de conformidad con los tratados internacionales en que sea parte Azerbaiyán. | UN | وبمقتضى الفقرة 2 من المادة 12 من الدستور، تمارس حقوق وحريات الإنسان والمواطن المشار إليها في هذا الدستور وفقاً للمعاهدات الدولية التي تكون جمهورية أذربيجان طرفاً فيها. |
Hizo hincapié en que dichas restricciones no se aplicaban a viajes oficiales de las Naciones Unidas o a viajes relacionados con las Naciones Unidas y que estaban en total consonancia con las obligaciones que correspondían a los Estados Unidos en virtud de los tratados internacionales en que era parte y, en particular, las disposiciones del Acuerdo relativo a la Sede concertado entre las Naciones Unidas y los Estados Unidos. | UN | وأكد ممثل البلد المضيف أن تلك القيود لم تطبق على السفر الرسمي لﻷمم المتحدة أو السفر الذي له صلة باﻷمم المتحدة وأنها تتماشى تماما مع التزامات الولايات المتحدة طبقا للمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها، وخاصة أحكام اتفاق المقر الذي عقد بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة. |
De todos modos, Zimbabwe está obligado a cumplir con lo dispuesto en los tratados internacionales en que es parte. | UN | بيد أن زمبابوي ملزمة بالتمسك بالمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها. |