ويكيبيديا

    "los tratados relativos a la protección" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعاهدات المتعلقة بحماية
        
    • المعاهدات المتصلة بحماية
        
    • معاهدات حماية
        
    • المعاهدة المتصلة بحماية
        
    9. El estudio de los tratados relativos a la protección de los derechos humanos proporciona una primera impresión del marco general. UN 9- إن تحليل المعاهدات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان يعطي انطباعاً أولياً عن الإطار العام للموضوع.
    los tratados relativos a la protección de los derechos humanos no son empero los únicos que no se prestan al funcionamiento de la reciprocidad. UN 286 - إلا أن المعاهدات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ليست الوحيدة التي ترفض مبدأ المعاملة بالمثل.
    Sin embargo, se apuntó que esa especificidad no es única y que los tratados relativos a la protección del medio ambiente o al desarme presentan igualmente caracteres específicos, que pueden tener consecuencias en la esfera de las reservas. UN غير أنه لوحظ أن هذه الخصوصية ليست فريدة وأن المعاهدات المتعلقة بحماية البيئة أو بنزع السلاح تتسم هي أيضا بسمات خاصة، قد يكون لها انعكاس على مجال التحفظات.
    En ese contexto, estamos de acuerdo en la necesidad de centrarnos en todos los tratados relativos a la protección de los civiles. UN وفي ذلك السياق نوافق على ضرورة التركيز على جميع المعاهدات المتصلة بحماية المدنيين.
    El atenerse a los tratados relativos a la protección del medio ambiente puede ayudar a fortalecer el régimen internacional de esa protección. UN ويمكن أن يساعد الانضمام الى المعاهدات المتصلة بحماية البيئة على تعزيز النظام الدولي لحماية البيئة .
    La ratificación universal de los tratados relativos a la protección de la capa de ozono sería un logro mundial notable para la protección de la capa de ozono. UN 49 - وسوف يكون التصديق الشامل على معاهدات حماية الأوزون من الإنجازات العالمية البارزة لحماية طبقة الأوزون.
    Se sugirió, también, que en la sección se hiciera referencia a la conveniencia de adherirse a los tratados relativos a la protección del medio ambiente. UN واقترح أيضا أنه ينبغي اﻹشارة في الجزء إلى ضرورة الانضمام إلى المعاهدة المتصلة بحماية البيئة.
    La ceremonia de este año estará centrada en 31 tratados multilaterales que nos servirán para responder mejor a los desafíos mundiales, especialmente en materia de derechos humanos, refugiados, terrorismo, delincuencia organizada y derecho del mar. Insto a los dirigentes a que ratifiquen y apliquen especialmente todos los tratados relativos a la protección de la población civil. UN وسيركز حدث هذه السنة على 31 معاهدة متعددة الأطراف لمساعدتنا على مواجهة التحديات العالمية، مع التشديد على حقوق الإنسان، واللاجئين، والإرهاب، والجريمة المنظمة، وقانون البحار.وأحث القادة بوجه خاص على التصديق على جميع المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين وتنفيذها.
    Entre otras medidas, también pido a todos los Estados que ratifiquen y apliquen todos los tratados relativos a la protección de la población civil y que convengan en establecer en las Naciones Unidas un fondo para la democracia, y contribuyan a él con arreglo a sus medios. Este fondo facilitaría financiación y prestaría asistencia técnica a los países que intentan establecer o fortalecer su democracia. UN ومن بين التدابير الأخرى، أطلب أيضا إلى الدول التصديق على جميع المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين وتنفيذها؛ والموافقة على إنشاء صندوق للديمقراطية في الأمم المتحدة يوفر التمويل والمساعدة التقنية للبلدان التي تسعى إلى إقامة ديمقراطيتها أو تعزيزها، والإسهام في هذا الصندوق ضمن حدود طاقتها.
    236. El Relator Especial señaló que la propuesta de unir los proyectos de artículo 5 y 4, así como la de incluir un nuevo segundo párrafo sobre los tratados relativos a la protección de las personas no contó con el apoyo de la mayoría de la Comisión. UN 236- أشار المقرر الخاص إلى أن اقتراحاً بدمج مشروع المادة مع المادة 4، واقتراحاً بإدراج فقرة ثانية جديدة تتناول المعاهدات المتعلقة بحماية الأشخاص، لم يحظيا بتأييد غالبية الأعضاء في اللجنة.
    " 2. los tratados relativos a la protección de la persona, en particular los de derecho internacional humanitario, derechos humanos y derecho penal internacional, así como la Carta de las Naciones Unidas, seguirán siendo o se harán aplicables en caso de conflicto armado. " UN ' ' 2 - يستمر أو يبدأ في حالة وقوع نزاع مسلح نفاذ المعاهدات المتعلقة بحماية الأفراد، بما في ذلك المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وبالقانون الدولي لحقوق الإنسان وبالقانون الجنائي الدولي، فضلا عن ميثاق الأمم المتحدة``.
    168. Aunque había motivos para incluir los tratados relativos a la protección de los derechos humanos, especialmente teniendo en cuenta la inclusión de los tratados de amistad, comercio y navegación y los acuerdos análogos relativos a derechos privados, como los tratados bilaterales sobre inversiones, no estaba enteramente convencido de que hubiera que hacerlo. UN 168- وقال إنه بينما توجد دواعٍ لإدراج المعاهدات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان، ولا سيما في ضوء إدراج الصداقة والتجارة والملاحة وما شابه ذلك من اتفاقات تتعلق بالحقوق الخاصة مثل معاهدات الاستثمارات الثنائية، إلا أنه ليس مقتنعاً تماماً بهذا الأمر.
    e) los tratados relativos a la protección del medio ambiente; UN (هـ) المعاهدات المتعلقة بحماية البيئة؛
    e) los tratados relativos a la protección del medio ambiente; UN (هـ) المعاهدات المتعلقة بحماية البيئة؛
    Lo mismo ocurre con la mayoría de los tratados relativos a la protección del medio ambiente o al desarme y, de manera más general, con todos los tratados " normativos " por los cuales las partes estatuyen las normas uniformes que desean aplicar. UN فاﻷمر ينطبق أيضا على معظم المعاهدات المتصلة بحماية البيئة أو نزع السلاح، وبصفة أعم، على جميع المعاهدات " المعيارية " التي تسن اﻷطراف بموجبها قواعد موحدة تعتزم تطبيقها.
    Todos los Estados Miembros deberían firmar y ratificar todos los tratados relativos a la protección de civiles, como la Convención sobre el Genocidio, los Convenios de Ginebra, el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y todas las convenciones sobre los refugiados, y actuar de conformidad con lo dispuesto en ellos. UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء التوقيع والتصديق على جميع المعاهدات المتصلة بحماية المدنيين وتنفيذها، مثل اتفاقية الإبادة الجماعية واتفاقيات جنيف ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وجميع الاتفاقيات المتعلقة باللاجئين.
    30. Sin embargo, la Corte considera que la cuestión no es si los tratados relativos a la protección del medio ambiente son, o no aplicables durante un conflicto armado, sino si las obligaciones derivadas de ellos pretenden ser obligaciones de absoluta moderación durante el conflicto armado. UN ' ' 30 - إلا أن المحكمة ترى أن المسألة ليست مسألة ما إذا كانت أو لم تكن المعاهدات المتصلة بحماية البيئة سارية أثناء النزاع المسلح، وإنما هي مسألة ما إذا كان يقصد أن تكون الالتزامات الناشئة عن هذه المعاهدات التزامات بالتقييد الكامل أثناء النزاع المسلح.
    30. Sin embargo, la Corte considera que la cuestión no es si los tratados relativos a la protección del medio ambiente son o no aplicables durante un conflicto armado, sino si las obligaciones emanadas de esos tratados fueron concebidas como obligaciones que imponen una abstención total durante el conflicto armado. UN " 30- إلا أن المحكمة ترى أن المسألة ليست مسألة ما إذا كانت أو لم تكن المعاهدات المتصلة بحماية البيئة سارية أثناء النزاع المسلح، وإنما هي مسألة ما إذا كان يقصد أن تكون الالتزامات الناشئة عن هذه المعاهدات التزامات بالانضباط الكامل أثناء النزاع المسلح.
    30. No obstante, la Corte considera que la cuestión no es si los tratados relativos a la protección del medio ambiente son o no aplicables durante un conflicto armado, sino si las obligaciones dimanantes de esos tratados fueron concebidas como obligaciones que imponen una abstención total durante el conflicto armado. UN 30 - إلا أن المحكمة ترى أن المسألة ليست مسألة ما إذا كانت أو لم تكن المعاهدات المتصلة بحماية البيئة سارية أثناء النزاع المسلح، وإنما هي مسألة ما إذا كان يقصد أن تكون الالتزامات الناشئة عن هذه المعاهدات التزامات بالانضباط الكامل أثناء النزاع المسلح.
    Todos los Estados Miembros deberían firmar y ratificar todos los tratados relativos a la protección de civiles, como la Convención sobre el Genocidio, los Convenios de Ginebra, el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y todas las convenciones sobre los refugiados, y actuar de conformidad con lo dispuesto en ellos. (233) UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء التوقيع والتصديق على جميع المعاهدات المتصلة بحماية المدنيين وتنفيذها، مثل اتفاقية الإبادة الجماعية واتفاقيات جنيف ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وجميع الاتفاقيات المتعلقة باللاجئين. (223)
    Pueden encontrarse ejemplos al respecto en los tratados que se refieren a los productos básicos , en los tratados relativos a la protección del medio ambiente, en determinados tratados de desmilitarización o de desarme y también en tratados que establecen una ley uniforme de derecho internacional privado. UN ويمكننا العثور على أمثلة على ذلك في المعاهدات المتعلقة بالسلع الأساسية()، وفي معاهدات حماية البيئة، وفي بعض معاهدات التجريد من الطابع العسكري أو نزع السلاح()، وكذلك في المعاهدات التي تتضمن قوانين موحدة في مجال القانون الدولي الخاص().
    Pueden encontrarse ejemplos al respecto en los tratados relativos a los productos básicos, en los tratados relativos a la protección del medio ambiente, en ciertos tratados de desmilitarización o de desarme, así como en tratados que establecen una ley uniforme de derecho internacional privado " . UN ويمكن العثور على أمثلة على ذلك في المعاهدات المتعلقة بالسلع الأساسية، وفي معاهدات حماية البيئة، وفي بعض معاهدات التجريد من السلاح أو نزع السلاح، وأيضا في معاهدات القانون الدولي الخاص التي تنص على توحيد القوانين() " .
    Se sugirió, también, que en la sección se hiciera referencia a la conveniencia de adherirse a los tratados relativos a la protección del medio ambiente. UN واقترح أيضا أنه ينبغي اﻹشارة في الجزء إلى ضرورة الانضمام إلى المعاهدة المتصلة بحماية البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد