ويكيبيديا

    "los tratados sobre el medio ambiente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعاهدات البيئية
        
    • المعاهدات المتعلقة بالبيئة
        
    Jamaica se ha adherido a la mayoría de los tratados sobre el medio ambiente y ha elaborado nueva legislación para la gestión de los bosques y de los recursos hídricos. UN وانضمت جامايكا إلى معظم المعاهدات البيئية الرئيسية وطورت تشريعا جديدا ﻹدارة الغابات مصادر المياه.
    De hecho, en la mayoría de los tratados sobre el medio ambiente se estipula que las partes interesadas deben en principio tratar de resolver las controversias mediante la negociación. UN ١٢٥ - وفي الواقع، فإن معظم المعاهدات البيئية تنص على ضرورة أن تهدف اﻷطراف المعنية أولا إلى تسوية المنازعات من خلال التفاوض.
    El efecto de los conflictos armados en los tratados sobre el medio ambiente también fue una fuente importante de debate en la Opinión Consultiva de la Corte Internacional de Justicia en el caso de las armas nucleares, tanto en las comunicaciones de las partes como en la Opinión de la Corte. UN 60 - وكان أثر النزاع المسلح على المعاهدات البيئية مصدر مناقشة أيضا في سياق فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الأسلحة النووية، سواء في المستندات التي قدمتها الأطراف أو في فتوى المحكمة.
    Francia rechazó parecidamente la aplicabilidad de los tratados sobre el medio ambiente. UN وعلى نفس المنوال أنكرت فرنسا سريان المعاهدات البيئية().
    Según el Relator Especial, pues, habida cuenta de estas contradicciones aparentes, la redacción de cláusulas modelo para incluirlas en esos tratados, así como en los tratados sobre el medio ambiente y el desarme, podría resultar de suma utilidad para los Estados. UN ولذلك رأى المقرر الخاص، في ضوء هذه التناقضات الواضحة، أن صياغة بنود نموذجية ﻹدراجها في معاهدات كهذه وكذلك في المعاهدات المتعلقة بالبيئة وبنزع السلاح يمكن أن تكون مفيدة لجميع الدول.
    La Corte Internacional de Justicia declaró en su Opinión que la aplicabilidad de los tratados sobre el medio ambiente en tiempos de conflicto armado sólo debería determinarse evaluando lo que es necesario y proporcionado: UN 62 - وقالت محكمة العدل الدولية في فتواها أن سريان المعاهدات البيئية في أوقات النزاع المسلح لا يتحدد إلإ بتقييم ما هو ضروري ومتناسب:
    En conclusión, el efecto de los conflictos armados en los tratados sobre el medio ambiente ha provocado recientemente un importante debate entre los Estados, la Corte Internacional de Justicia y los comentaristas. UN 63 - ومجمل القول، إن أثر النزاع المسلح على المعاهدات البيئية قد أثار نقاشا مستفيضا لدى الدول ومحكمة العدل الدولية والشراح.
    Algunos doctrinarios dicen que la disposición sobre los " dictados de la conciencia pública " que figura en la cláusula Martens incluye las preocupaciones ambientales, según se han codificado en los tratados sobre el medio ambiente. UN ويذهب بعض الفقهاء إلى أن حكم " ما يمليه الضمير " من شرط مارتنـز يشمل الاعتبارات البيئية المدونة في المعاهدات البيئية().
    Muchas organizaciones internacionales están intentando fortalecer lo más posible sus programas de cooperación técnica y sus servicios de asesoramiento a los efectos de la aplicación eficaz de los tratados sobre el medio ambiente y de otra índole y de la realización de las actividades vinculadas a la CNUMAD. UN ١٠٥ - وتسعى منظمات دولية عديدة الى تعزيز برامج تعاونها التقني وخدماتها الاستشارية دعما لفعالية تنفيذ المعاهدات البيئية وغيرها من المعاهدات ولتنفيذ أنشطة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ذات الصلة.
    58. Los recientes estudios académicos acerca de la aplicabilidad de los tratados sobre el medio ambiente concertados en tiempo de paz durante los conflictos armados han suscitado el debate más importante desde la segunda guerra mundial en torno al UN 58 - أثارت الدراسة الأكاديمية الحديثة لسريان المعاهدات البيئية لفترة السلام خلال النزاع المسلح أكبر نقاش بشأن أثر النزاع المسلح على المعاهدات منذ الحرب العالمية الثانية().
    El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte no formuló ninguna observación acerca del efecto de los conflictos armados en los tratados sobre el medio ambiente, sosteniendo en lugar de ello que esos tratados serían inaplicables en virtud de sus propios términos. UN أما المملكة المتحدة فلم تعلق على أثر النزاع المسلح على المعاهدات البيئية بتاتا، بل حاججت بالقول إن تلك المعاهدات لن تسري بموجب مقتضياتها().
    La Comisión de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible ha subrayado la función de los centros nacionales para una producción más limpia, que constituyen un mecanismo importante en cuanto a la promoción del desarrollo sostenible. Los centros también serán un instrumento útil para aplicar los tratados sobre el medio ambiente actuales y futuros, incluida la propuesta convención sobre los contaminantes orgánicos persistentes. UN ولجنة الأمم المتحدة للتنمية المستدامة تعلق أهمية على دور المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف بوصفها آلية هامة للعمل على تحقيق التنمية المستدامة، ومن شأنها أيضاً أن تكون أداة مفيدة في تطبيق المعاهدات البيئية الدولية القائمة أو التي ستبرم مستقبلاً، بما فيها الاتفاقية المقترحة بشأن الملوثات العضوية الثابتة.
    Lo que es más importante, la decisión de la CDI de encarar el fenómeno desde el punto de vista del derecho de los tratados está bien fundamentada: es probable que surjan tensiones y problemas prácticos en situaciones en que coincidan parcialmente diferentes regímenes de los tratados, por ejemplo, las reglas de la Organización Mundial del Comercio y las obligaciones dimanantes de los tratados sobre el medio ambiente. UN والأكثر أهمية من ذلك أن قرار اللجنة في معالجة الظاهرة من منطلق قانون المعاهدات جاء على أسس سليمة إذ أن التوترات والمشاكل العملية تظهر على الأرجح في حالات التداخل بين نُظم المعاهدات المختلفة مثل قواعد منظمة التجارة العالمية والتزامات المعاهدات البيئية وعلى ذلك فإن التوضيح في مثل هذه المجالات أمر له قيمة عملية.
    Examinando el amplio corpus de nuevos comentarios académicos acerca del efecto de los conflictos armados en los tratados sobre el medio ambiente, está claro que no todos esos tratados reaccionan ante los conflictos armados de la misma manera y un comentarista los ha clasificado en cuatro grupos diferenciados. UN 59 - ومن استعراض الكم الوافر من الشروح الأكاديمية بشأن أثر النزاع المسلح على المعاهدات البيئية()، يتضح أن المعاهدات البيئية لا تتصدى لحالة النزاع المسلح بنفس الطريقة، وقد صنفها أحد الشراح في أربع فئات متميزة.
    En primer lugar, los tratados sobre el medio ambiente en los que se dispone expresamente su aplicación durante los conflictos armados seguirán aplicándose; por ejemplo, la reducida categoría de tratados que protegen zonas específicas, entre las que cabe citar la Antártida, el archipiélago de Spitsbergen y el espacio ultraterrestre. UN أولا، تظل تسري المعاهدات البيئية التي تتضمن شروط صريحة تنص على سريانها خلال النزاع المسلح، من قبيل الفئة القليلة من المعاهدات التي تحمي مناطق محددة من العالم، بما فيها الأنتاركتيكا، وأرخبيل سبيتسبرغن، والفضاء الخارجي().
    Aunque algunos comentaristas apoyan este enfoque, otros opinan que considerar a los tratados sobre el medio ambiente como regímenes objetivos no sujetos a suspensión durante los conflictos armados sería contrario a la intención de quienes concibieron UN ورغم أن بعض الشراح يؤيدون هذا النهج()، فإن آخرين يذهبون إلى القول إن معاملة المعاهدات البيئية على أنها نظم موضوعية() لا تخضع للتعليق خلال النزاع المسلح من شأنه أن يتنافى مع نية واضعي تلك الاتفاقيات().
    Simonds incluye en este grupo los tratados sobre el medio ambiente que contienen disposiciones generales para fomentar la protección del medio ambiente, los tratados que protegen determinados sectores del medio ambiente " no intrínsecamente necesarios para la guerra " , los tratados que permiten excepciones en casos de emergencia y los tratados en que se reservan determinadas zonas del mundo para una protección medioambiental especial. UN ويدرج سيموندس في هذه الفئة المعاهدات البيئية التي تتضمن أحكاما عامة تشجع على حماية البيئة()، والمعاهدات التي تحمي قطاعات معينة من البيئة ' ' غير ضرورية بطبعها للحرب``()، والمعاهدات التي تسمح بالحيد عنها في أوقات الطوارئ()، والمعاهدات التي تفرد مناطق معينة من العالم لحماية بيئية خاصة().
    Después de aducir, basándose en la resolución del IDI, que " el estallido de un conflicto armado `no pone fin ni suspende ipso facto el funcionamiento de los tratados en vigor entre las partes en el conflicto armado ' " , la nota sostenía que esta norma era específicamente aplicable a los tratados sobre el medio ambiente. UN فبعد أن أقامت المذكرة حجتها على أساس قرار معهد القانون الدولي الذي يفيد ' ' بأن اندلاع النزاع المسلح لا ينهي تلقائيا أو يعلق سريان المعاهدات النافذة بين أطراف النزاع المسلح``()، ذهبت إلى القول إن هذه القاعدة تسري تحديدا على المعاهدات البيئية().
    En realidad, las obligaciones de prevención eran a menudo obligaciones de observar la diligencia debida, y no obligaciones de resultado, especialmente en los tratados sobre el medio ambiente. UN فالالتزامات بالمنع كثيراً ما تكون في الواقع التزامات ببذل العناية الواجبة وليس التزامات بنتيجة، خاصة في المعاهدات المتعلقة بالبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد