El apoyo al imperio del derecho se vería fortalecido si los países firmaran y ratificaran los tratados y convenciones internacionales. | UN | ودعم سيادة القانون يعززه توقيع البلدان على المعاهدات والاتفاقيات الدولية وتصديقها عليها. |
La Constitución argelina reconoce a los tratados y convenciones internacionales un valor jurídico superior al de la ley nacional. | UN | ويُضفي الدستور الجزائري على المعاهدات والاتفاقيات الدولية قيمة قانونية تسمو على القانون الوطني. |
La Comisión también se aseguraba de que el Gobierno cumpliera las obligaciones contraídas en virtud de los tratados y convenciones internacionales de derechos humanos. | UN | وعلى اللجنة أن تكفل امتثال الحكومة لالتزاماتها بموجب المعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
En Vanuatu, los tratados y convenciones internacionales deben ponerse en aplicación mediante una ley nacional, y en el caso de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer ello se cumplió mediante la Ley de Ratificación No. 3 de 1995, que obliga al país. | UN | وفي فانواتو، يجري تنفيذ الاتفاقيات والمعاهدات الدولية من خلال القانون المحلي، ولقد تم ذلك فيما يتصل بهذه الاتفاقية عن طريق قانون التصديق رقم 3 لعام 1995، وهو قانونا ملزم بالنسبة لفانواتو. |
88. En su artículo 18, la Constitución dispone que el derecho de asilo se concederá y se disfrutará con arreglo a lo dispuesto por la ley y en consonancia con los tratados y convenciones internacionales en los que Rumania sea parte. | UN | 88- في المادة 18، ينص الدستور على منح الحق في اللجوء والتمتع به بموجب أحكام القانون، وفقاً للمعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تعد رومانيا طرفاً فيها. |
La Comisión también se aseguraba de que el Gobierno cumpliera las obligaciones contraídas en virtud de los tratados y convenciones internacionales de derechos humanos. | UN | وعلى اللجنة أن تكفل امتثال الحكومة لالتزاماتها بموجب المعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Ello podrá lograrse si se adhieren plenamente a las disposiciones de los tratados y convenciones internacionales de desarme en los que son Partes. | UN | ويمكن تحقيق ذلك في حال تقيد الدول تقيدا تاما بأحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية لنزع السلاح التي هي طرف فيها. |
Botswana se sigue rigiendo por los principios de los tratados y convenciones internacionales sobre armas de destrucción en masa de los que es parte. | UN | وتواصل بوتسوانا التقيد بمبادئ المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تتعلق بأسلحة الدمار الشامل والتي نحن طرف فيها. |
Bhután, como Estado Miembro responsable, se atiene plenamente a todos los tratados y convenciones internacionales pertinentes. | UN | إن بوتان، بصفتها دولة عضوا مسؤولة، تؤيد بالكامل كل المعاهدات والاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
A ese respecto, los Estados deben respetar y aplicar las disposiciones de los tratados y convenciones internacionales en los que son partes. | UN | في ذلك الصدد، يتعين على الدول احترام وتنفيذ أحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تكون طرفا فيها. |
Supervisar que el Gobierno cumpla las obligaciones en materia de derechos humanos que le imponen los tratados y convenciones internacionales. | UN | رصد امتثال الحكومة للالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان الناشئة عن المعاهدات والاتفاقيات الدولية. |
Además de los tratados y convenciones internacionales mencionados anteriormente, Mongolia es parte en los siguientes instrumentos internacionales: | UN | وإضافةً إلى المعاهدات والاتفاقيات الدولية المذكورة أعلاه، فإن منغوليا طرف في الصكوك الدولية التالية: |
B. Normativa del Reino relativa a los tratados y convenciones internacionales | UN | باء - المعاهدات والاتفاقيات الدولية في أنظمة المملكة |
La manipulación de los niños por parte de la Autoridad Palestina, que se ha documentado extensamente en los medios de comunicación, constituye una violación censurable de todos los tratados y convenciones internacionales dirigidos a proteger a los niños en situaciones de conflicto armado. | UN | ويشكل تلاعب السلطة الفلسطينية بالأطفال، وهو أمر جرى توثيقه على نطاق واسع في وسائط الإعلام، انتهاكاً مستهجناً لجميع المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تتوخى حماية الأطفال في حالات الصراع المسلح. |
Malasia cree que la plena observancia de todas las disposiciones de los tratados y convenciones internacionales de desarme por todos los Estados Partes es el único enfoque sostenible para el desarme multilateral. | UN | وتؤمن ماليزيا بأن تقيد الدول الأطراف التام بجميع أحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية لنزع السلاح يشكل النهج المستدام الوحيد لنـزع السلاح المتعدد الأطراف. |
Alemania es parte en todos los tratados y convenciones internacionales importantes. | UN | 61 - ألمانيا طرف في جميع المعاهدات والاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Se examinará la posibilidad de establecer dependencias especiales en las instituciones nacionales para vigilar la puesta en práctica de los derechos de las minorías previstos en los tratados y convenciones internacionales. | UN | وينبغي التفكير في إنشاء وحدات خاصة داخل المؤسسات الوطنية لرصد إعمال حقوق الأقليات كما تنص على ذلك المعاهدات والاتفاقيات الدولية. |
4. Se considera arma química o biológica la que se califique como tal en los tratados y convenciones internacionales en los que Andorra sea parte. | UN | 4 - يعتبر بمثابة سلاح كيميائي أو بيولوجي كل سلاح تعرفه على هذا النحو المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي أندورا طرف فيها. |
Argelia es signataria de todos los tratados y convenciones internacionales sobre las armas de destrucción en masa, incluido el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | لقد انضمت الجزائر إلى جميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La comunidad internacional es plenamente consciente de que no hay otro camino para lograr una vida segura y digna para las generaciones venideras que el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales mediante el respeto por todos los Estados Miembros de los tratados y convenciones internacionales sobre el desarme y la no proliferación, puesto que ello ayudará a reducir la amenaza nuclear y a luchar contra la proliferación. | UN | إن المجتمع الدولي يعي تماما أن ليس هناك حل آخر لتحقيق حياة آمنة وكريمة للأجيال القادمة إلاّ من خلال تعزيز السلم والأمن الدوليين عبر احترام الدول للمعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار، لما في ذلك من أثر في المساعدة على تقليص الخطر النووي وعدم الانتشار. |
El Gobierno ha de aprobar los tratados y convenciones internacionales. | UN | وهناك معاهدات واتفاقيات دولية تنتظر اعتمادها من قبل الحكومة. |
En el desempeño de sus funciones, el Servicio de Prisiones actúa de acuerdo con la legislación nacional y los tratados y convenciones internacionales. | UN | وتعمل الدائرة، في اضطلاعها بمهامها، ضمن نطاق القوانين الوطنية والمعاهدات والاتفاقيات الدولية. |
Los medios de comunicación, como revistas y diarios, pueden contribuir a aumentar el conocimiento de los tratados y convenciones internacionales. | UN | ويمكن لوسائط اﻹعلام الجماهيري، مثل المجلات والصحف، أن تساعد على زيادة المعرفة بالمعاهدات والاتفاقيات الدولية. |