Las autoridades españolas mantienen el compromiso de vigilar el tratamiento a los detenidos a fin de prevenir los tratos inhumanos o degradantes. | UN | ولا تزال السلطات الإسبانية ملتزمة برصد معاملة المحتجزين بهدف منع المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
La cuestión de las garantías adecuadas también se aplica a la tortura o los tratos inhumanos o degradantes. | UN | وتنطبق مسألة الضمانات الكافية أيضا على التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
La actual legislación de Georgia tipifica como delitos la tortura, la amenaza de tortura y los tratos inhumanos o degradantes. | UN | وتجرِّم القوانين الجورجية الحالية مرتكبي جرائم التعذيب أو التهديد بالتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
Proyecto de artículo 19: Protección del extranjero objeto de expulsión contra la tortura y los tratos inhumanos o degradantes en el Estado de destino | UN | مشروع المادة 19: حماية الأجنبي موضوع الطرد من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة |
El Estado parte debería velar por que se proceda a una investigación y a un enjuiciamiento independientes y rápidos de los funcionarios del Estado responsables de los actos de tortura o de los tratos inhumanos o degradantes denunciados, y debería indemnizar a las víctimas de tales actos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق المستقل والعاجل مع موظفي الدولة المسؤولين عن ما يُدّعى من أفعال تعذيب ومعاملة لا إنسانية أو مهينة ومقاضاتهم، وأن تمنح ضحايا هذه الأفعال تعويضات. |
Asimismo, preocupa al Comité la insuficiencia de formación del personal en lo que se refiere a la prohibición de la tortura y de los tratos inhumanos o degradantes. | UN | وتشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التدريب الموفّر في مجال منع التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
La penalización del aborto es inquietante no sólo por lo que respecta a las disposiciones que garantizan la igualdad, sino también por lo que se refiere al artículo 7, que prohíbe los tratos inhumanos o degradantes. | UN | وقال إن تجريم الإجهاض يدعو إلى القلق ليس فقط علـى ضوء الأحكام التي تضمن المساواة بل وعلى ضوء المادة 7 أيضاً التي تحظر المعاملة اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة. |
La Ley relativa a la ejecución de penas y la privación de libertad establece la protección total de los reclusos contra la tortura y los tratos inhumanos o degradantes. | UN | ويوفر قانون تنفيذ العقوبات والاحتجاز للأشخاص الذين يقضون عقوبات سجن حماية كاملة من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
8. En el artículo 5 de la Constitución federal del Brasil, se prohíbe explícitamente la tortura y los tratos inhumanos o degradantes. | UN | 8- تنص المادة 5 من دستور البرازيل الاتحادي صراحةً على حظر التعذيب وضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
29. En cuanto a la aplicación del artículo 7 del Pacto, el Sr. Scheinin destaca que el artículo 68 de la Constitución prohíbe los tratos inhumanos o degradantes y que el artículo 71 protege el derecho a la vida privada. | UN | 29- وفيما يتعلق بتطبيق المادة 7 من العهد، لاحظ السيد شاينين أن المادة 68 من الدستور تحظر المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، وأن المادة 71 تحمي الحق في احترام حرمة الحياة الخاصة. |
Con relación al párrafo 78 del informe, observa que el Relator Especial se refiere en él a una norma según la cual no se puede dejar sin efecto la prohibición de la tortura y de los tratos inhumanos o degradantes, ni siquiera en tiempo de guerra o de otro peligro público que amenace la vida de la nación. | UN | ولفتت انتباه الحضور إلى الفقرة 78 من تقرير المقرر الخاص. ولاحظت أنه أشار إلى قاعدة تنص على أنه ينبغي ألا يكون ثمة استثناء في حظر التعذيب وضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، حتى في أوقات الحرب أو الأخطار العامة التي تهدد حياة الأمة. |
79. En el marco de la protección de las personas con discapacidad contra la tortura y los tratos inhumanos o degradantes, se prevén penas específicas para tales casos. | UN | 79- وفي إطار حماية الأشخاص ذوي الإعاقة من التعرض للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة تُفرض عقوبات محددة للتصدي لحالات التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
294. El 1º de marzo, el Gobierno de Jamaica respondió al llamamiento urgente transmitido por la Relatora Especial el 22 de enero, afirmando que los derechos a la vida, a un juicio justo y a la protección contra los tratos inhumanos o degradantes estaban plenamente garantizados y protegidos por la Constitución de Jamaica. | UN | 294- في 1 آذار/مارس، ردت حكومة جامايكا على نداء المقررة الخاصة العاجل المحال إليها في 22 كانون الثاني/يناير، فقالت إن الحق في الحياة وفي محاكمة عادلة وفي الحماية من المعاملة اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة مكفولة كلها ومحمية تماماً بموجب دستور جامايكا. |
Debido al carácter absoluto de la prohibición de la tortura y los tratos inhumanos o degradantes, las garantías formales no pueden ser suficientes cuando subsiste un riesgo. | UN | ونظرا للطبيعة القطعية لحظر التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، فإن الضمانات الرسمية لا يمكن أن تكون مع ذلك كافية في حالة وجود الخطر " (9). |
En particular, la expulsión de extranjeros debe llevarse a cabo de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos relativas a la prohibición de la tortura y los tratos inhumanos o degradantes. | UN | وبشكل خاص، ينبغي أن يجري طرد الأجانب وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتحريم التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة(). |
6. Además, cuando el desplazamiento forzado tiene por objeto o por consecuencia el genocidio, la tortura, los tratos inhumanos o degradantes, la esclavitud, o la discriminación sistemática (por ejemplo, el apartheid), puede entrañar, de conformidad con el derecho internacional, la responsabilidad penal individual de los autores de estos abusos. | UN | ٦- وباﻹضافة إلى ذلك، في الحالات التي يكون فيها الغرض من النقل القسري أو أثره هو اﻹبادة الجماعية، أو التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، أو الرق، أو التمييز المنهجي )كما هو الحال في الفصل العنصري( فإنه يمكن أن يستتبع المسؤولية الجنائية الفردية لمقترفيه بموجب القانون الدولي. |
b) La aprobación, el 14 de junio de 2002, de una ley por la que se adaptó el derecho belga a la Convención, introduciendo en el Código Penal artículos relativos a la tortura y los tratos inhumanos o degradantes y estableciendo que la orden de un superior jerárquico no justifica los delitos de tortura o tratos inhumanos; | UN | (ب) اعتماد قانون في 14 حزيران/يونيه 2002 يجعل القانون البلجيكي متمشياً مع الاتفاقية، ويضيف إلى قانون العقوبات مواد تتصل بالتعذيب وبضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، ويوضح أن صدور أمر من رئيس أعلى لا يمكن أن يكون مبرراً لجرائم التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية؛ |
La especificidad y la complejidad del concepto de desaparición forzada se debían a que en ellas concurrían simultáneamente diversas violaciones de los derechos humanos, tales como la protección contra la tortura o los tratos inhumanos o degradantes, el derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad, el derecho a un proceso imparcial y público y el derecho al reconocimiento de la personalidad jurídica y a la igual protección ante la ley. | UN | وتنجم الطبيعة الخاصة والمعقدة لمفهوم الاختفاء القسري عما يُرتكب بشكل متزامن معها من انتهاكات كثيرة لحقوق الإنسان، مثل الحق في الحماية من التعذيب أو من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، والحق في الحياة والحرية والأمن، والحق في محاكمة منصفة وعلنية، وحق كل شخص في الاعتراف بالشخصية القانونية وفي التمتع، على قدم المساواة، بحماية القانون. |
En algunos casos, el Tribunal concluyó que existía una violación de la prohibición de los tratos inhumanos o degradantes (2), violaciones del derecho a respetar la vida privada y familiar, el hogar y la correspondencia, ausencia de una investigación efectiva o procesos excesivamente prolongados (6). | UN | وفي بعض القضايا، انتهت المحكمة إلى وجود انتهاكات لمبدأ منع المعاملة اللاإنسانية أو المهينة (2)، وانتهاكات للحق في احترام الحياة الشخصية والأسرية، ولحرمة المسكن، ولسرية المراسلات، وعدم التحقيق بفعالية أو الإفراط في طول الإجراءات (6). |
El Estado parte debe velar por que se proceda a una investigación y a un enjuiciamiento independientes y rápidos de los funcionarios del Estado responsables de los actos de tortura o de los tratos inhumanos o degradantes denunciados, y debe indemnizar a las víctimas de tales actos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق المستقل والعاجل مع موظفي الدولة المسؤولين عن ما يُدّعى من أفعال تعذيب ومعاملة لا إنسانية أو مهينة ومقاضاتهم، وأن تمنح ضحايا هذه الأفعال تعويضات. |
Asimismo, preocupa al Comité la insuficiencia de formación del personal en lo que se refiere a la prohibición de la tortura y de los tratos inhumanos o degradantes. | UN | وتشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التدريب الموفّر في مجال منع التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |