Protección contra la tortura y los tratos o penas inhumanos o degradantes | UN | الحماية من التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة |
Protección contra la tortura y los tratos o penas inhumanos o degradantes | UN | الحماية من التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة |
Protección contra la tortura y los tratos o penas inhumanos o degradantes | UN | الحماية من التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة |
1995-1999 Miembro del Comité Europeo para la prevención de la tortura y los tratos o penas inhumanos o degradantes. | UN | 1995-1999 عضو في اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب وضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
El Estado Parte debería velar por que todos los agentes del orden lleven distintivos de identificación visibles para garantizar la protección contra la tortura y los tratos o penas inhumanos o degradantes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تزويد جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بشارات واضحة تُبين هويتهم لكفالة الحماية من التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
El Estado Parte debería velar por que todos los agentes del orden lleven distintivos de identificación visibles para garantizar la protección contra la tortura y los tratos o penas inhumanos o degradantes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تزويد جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بشارات واضحة تُبين هويتهم لكفالة الحماية من التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
Por lo que respectaba a los menores detenidos, la Ley de bienestar y justicia de menores de 2006 prohibía los tratos o penas inhumanos o degradantes de niños así como la detención de niños menores de 15 años. | UN | وفيما يتعلق بالقصَّر المحتجزين، يحظر قانون قضاء الأحداث وقانون الرعاية لعام 2006 المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة للأطفال، كما يحظران احتجاز الأطفال دون سن الخامسة عشرة. |
La República Checa recordó que había presentado un informe al Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y los tratos o penas inhumanos o degradantes. | UN | وذكّرت الجمهورية التشيكية بأنها قدمت تقريراً إلى اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
La República Checa recordó que había presentado un informe al Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y los tratos o penas inhumanos o degradantes. | UN | وذكّرت الجمهورية التشيكية بأنها قدمت تقريراً إلى اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
Por lo que respectaba a los menores detenidos, la Ley de bienestar y justicia de menores de 2006 prohibía los tratos o penas inhumanos o degradantes de niños así como la detención de niños menores de 15 años. | UN | وفيما يتعلق بالقصَّر المحتجزين، يحظر قانون قضاء الأحداث وقانون الرعاية لعام 2006 المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة للأطفال، كما يحظران احتجاز الأطفال دون سن الخامسة عشرة. |
En general, en el Estado, el personal encargado de la prevención, la investigación y la sanción del delito, en particular en los centros de detención, acata la prohibición de la tortura y los tratos o penas inhumanos o degradantes. | UN | وبصفة عامة يتوافق منع الجرائم والتحقيق فيها والمعاقبة عليها في الدولة، بما في ذلك المرافق المتاحة في مراكز الاحتجاز، مع حظر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
33. Convenio Europeo para la Prevención de la Tortura y de los tratos o penas inhumanos o degradantes, con anexo | UN | 33- الاتفاقية الأوروبية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة |
34. Protocolo Nº 1 al Convenio Europeo para la Prevención de la Tortura y de los tratos o penas inhumanos o degradantes | UN | 34- البروتوكول رقم 1 للاتفاقية الأوروبية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة |
35. Protocolo Nº 2 al Convenio Europeo para la Prevención de la Tortura y de los tratos o penas inhumanos o degradantes | UN | 35- البروتوكول رقم 2 للاتفاقية الأوروبية المتعلقة بمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة |
Por lo tanto, no se ha vulnerado la prohibición de los tratos o penas inhumanos o degradantes prevista en el artículo 7 del Pacto. | UN | وبناءً عليه، تخلص الدولة الطرف إلى عدم حدوث انتهاك لحظر المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة بموجب المادة 7 من العهد. |
Por lo tanto, no se ha vulnerado la prohibición de los tratos o penas inhumanos o degradantes prevista en el artículo 7 del Pacto. | UN | وبناءً عليه، تخلص الدولة الطرف إلى عدم حدوث انتهاك لحظر المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة بموجب المادة 7 من العهد. |
El Comité expresa su profunda preocupación por la escala de aplicación de la pena de muerte, en contravención del Convenio Europeo de Derechos Humanos y de la Convención Europea para la Prevención de la Tortura y los tratos o penas inhumanos o degradantes. | UN | ١٣٥ - وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء نطاق تطبيق عقوبة اﻹعدام بوصفه مخالفا للاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان والاتفاقية اﻷوروبية لمناهضة التعذيب وضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
No obstante los esfuerzos de las autoridades, el sistema penitenciario sigue caracterizándose por el hacinamiento y la falta de instalaciones, por lo que las condiciones generales de detención no resultan propicias a los esfuerzos para prevenir los tratos o penas inhumanos o degradantes. | UN | ١٦٧ - رغم ما تبذله السلطات من جهود، فإن السجون لا تزال مكتظة ولا يتوافر بها المرافق اللازمة، اﻷمر الذي يجعل الظروف العامة للاعتقال لا تساعد فيما يبذل من جهود لمنع المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
Comentó algunas de las nuevas propuestas relativas al proyecto de artículo 1 que se habían sometido al Grupo de Trabajo y respondió a las preguntas de los participantes sobre diversos aspectos de la labor del Comité contra la Tortura y del Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y los tratos o penas inhumanos o degradantes. | UN | وقدّم تعليقات على بعض الاقتراحات الجديدة المتعلقة بمشروع المادة 1 الذي كان معروضا على الفريق العامل وأجاب على أسئلة المشاركين بشأن مختلف جوانب عمل لجنة مناهضة التعذيب واللجنة الأوروبية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
El Estado Parte debería velar por que todos los agentes de las fuerzas del orden que estén de servicio lleven visibles sus tarjetas de identificación, para poder exigir responsabilidades individuales y evitar la tortura y los tratos o penas inhumanos o degradantes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تزويد جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بشارات واضحة تُبين هويتهم لكفالة مساءلتهم، كل منهم على حدة، وكفالة الحماية من التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |