Un 66% corresponde a varones, siendo la principal causa de muerte los traumatismos y envenenamientos. | UN | وتبلغ نسبة الشبان 66 في المائة، ويعود السببان الرئيسيان للوفيات إلى الإصابات والتسمم. |
En este grupo las causas principales de mortalidad son los traumatismos y las intoxicaciones, que representan el 67,2% de todas las defunciones. | UN | وتتمثل الأسباب الرئيسية في الوفاة في هذه الفئة في الإصابات والتسمم حيث بلغت 67.2 في المائة من مجموع الوفيات. |
Le siguen en importancia, los traumatismos y envenenamientos y las enfermedades del sistema circulatorio. | UN | ويلي ذلك من حيث الأهمية الإصابات وحالات التسمم وأمراض جهاز الدورة الدموية. |
El Gobierno de Malasia presta seria atención al problema de las muertes y los traumatismos causados por accidentes de tránsito. | UN | وتولي حكومة ماليزيا اهتماما جديا لمشكلة الوفيات والإصابات الناجمة عن حوادث المرور. |
431. Con el aumento de las anomalías congénitas y los traumatismos ha aumentado el número de inválidos. | UN | 430- وقد أدت الأعداد المتزايدة من حالات الشذوذ الخلقي والصدمات النفسية إلى زيادة عدد المعتلّين. |
los traumatismos e intoxicaciones siguen siendo un problema importante de la salud en Eslovenia. | UN | ولا تزال الإصابات والتسمم مشكلة صحية عامة رئيسية في سلوفينيا. |
Ese informe sirvió como instrumento de promoción y documento técnico; contiene seis recomendaciones principales sobre lo que los países pueden hacer para encarar el problema de los traumatismos causados por el tránsito. | UN | وكان التقرير بمثابة أداة للدعوة ووثيقة فنية على حد سواء، متضمنا ست توصيات رئيسية بشأن ما يمكن للبلدان القيام به لمعالجة مشكلة الإصابات الناجمة عن حوادث المرور. |
Asimismo, al nivel de los hogares, la incidencia desproporcionada de los traumatismos en la población de 5 a 44 años de edad tiene efectos que pueden ser devastadores, al aumentar el riesgo de que las familias caigan en la pobreza. | UN | وعلى صعيد الأسرة، تؤثر هذه الإصابات تأثيرا مدمرا، مما يزيد خطر إنزلاقها إلى الفقر. |
Los riesgos de los traumatismos resultantes de accidentes viales se relacionan con la exposición, las colisiones, la gravedad del traumatismo y las consecuencias. | UN | وتشمل مخاطر الإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق التعرض لها والاصطدامات وشدة الإصابة ونتيجتها. |
Acogemos con beneplácito la publicación del completo Informe mundial sobre prevención de los traumatismos causados por el tránsito. | UN | وقد رحبنا بالتقرير العالمي البالغ الأهمية عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور. |
El consumo de alcohol es un factor que contribuye de manera importante tanto a los traumatismos no intencionales como a la violencia. | UN | وتعاطي الكحول هو أحد العوامل الرئيسية المسهمة في الوفيات الناجمة عن الإصابات غير المقصودة وكذلك عن العنف. |
La reducción de los traumatismos y muertes causados por la violencia requiere adoptar estrategias multisectoriales y culturalmente adecuadas. | UN | 67 - ويتطلب خفض عدد الإصابات والوفيات الناجمة عن العنف استراتيجيات متعددة القطاعات وملائمة ثقافياً. |
El Grupo III comprende todos los traumatismos, intencionales y no intencionales. | UN | وتشمل المجموعة الثالثة جميع الإصابات بالأذى سواء كانت متعمدة أو غير متعمدة. |
A nivel mundial, los traumatismos causan el 51% de las muertes entre los hombres de 10 a 24 años y el 28% de las muertes entre las mujeres de esa misma edad. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تتسبب الإصابات في 51 في المائة من وفيات الذكور و 28 في المائة من وفيات الإناث في الفئة العمرية من 10 إلى 24 عاما. |
los traumatismos intencionales incluyen el suicidio y el homicidio, ya sea por la violencia o por la guerra. | UN | وتشمل الإصابات المتعمدة الانتحار والقتل، سواء عن طريق العنف أو الحرب. |
los traumatismos no intencionales comprenden todos los accidentes, incluidos los accidentes de tráfico, los envenenamientos, los ahogamientos, los incendios y las caídas. | UN | أما الإصابات غير المتعمدة، فتضم جميع الحوادث، ومنها حوادث المرور، والتسمم، والغرق، والحريق، وحوادث السقوط. |
1. Toma nota de las recomendaciones que figuran en el Informe mundial sobre prevención de los traumatismos causados por el tránsito; | UN | 1 - تحيط علما بالتوصيات الواردة في التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور؛ |
A fin de prevenir las muertes y los traumatismos entre los niños, también alentamos la producción nacional de cascos adecuados para ellos. | UN | وبغية منع وقوع الوفيات والإصابات بين الأطفال، تشجع ماليزيا أيضا التطوير المحلي للخوذ الملائمة للأطفال. |
Debe organizarse un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre las enfermedades no transmisibles y los traumatismos en los países en desarrollo. | UN | ويلزم تنظيم دورة استثنائية للجمعية العامة معنية بالأمراض غير السارية والإصابات في البلدان النامية. |
Los diversos costos que acarrean las enfermedades no transmisibles y los traumatismos pueden hacer que un hogar caiga por debajo del umbral de la pobreza. | UN | ويمكن أن تؤدي التكاليف المختلفة للأمراض غير السارية والإصابات إلى سقوط أسرة معيشية دون خط الفقر. |
Un número de publicaciones en noruego sobre la salud de los refugiados, los traumatismos, las violaciones de los derechos humanos, en particular, los aspectos psicológicos y los efectos de la tortura. | UN | عدد من المنشورات باللغة النرويجية بشأن صحة اللاجئين، والصدمات النفسية التي تعرضوا لها، وانتهاكات حقوق الإنسان وبخاصة الجوانب النفسية وآثار التعذيب |
los traumatismos (grupo 3) eran la causa del resto de las defunciones, alrededor de un 10% tanto en los países en desarrollo como en los desarrollados. | UN | أما اﻹصابات )الفئة ٣( فقد كانت هي السبب في بقية الوفيات، حوالي ١٠ في المائة في كل من مجموعة البلدان النامية ومجموعة البلدان المتقدمة النمو. |
53. La Alta Comisionada se ocupa personalmente del problema de los traumatismos posteriores a los conflictos. | UN | 53- كما أن المفوضة السامية قد عُنيت شخصياً بمسألة الصدمات النفسية التالية للمنازعات. |
A través de su planteamiento integrado en la salud pública, la OMS brinda además apoyo técnico a nivel nacional en cuestiones como el cuidado de los traumatismos y la recogida de datos, de las que también se benefician los supervivientes de las minas. | UN | وتوفر المنظمة كذلك، من خلال نهجها المتكامل تجاه الصحة العامة، الدعم التقني على الصعيد الوطني، على سبيل المثال في مجالات تقديم الرعاية في حالات الصدمات أو جمع البيانات، مما يعود بالنفع أيضاً على ضحايا الألغام الأرضية الناجين. |
Para analizar la situación y elaborar las medidas necesarias de prevención de los traumatismos en la producción y las enfermedades profesionales de la mujer se ha elaborado una nueva forma de rendir cuentas de la incapacidad temporal, los traumatismos en la producción y las enfermedades profesionales. | UN | ومن أجل تحليل الحالات واتخاذ التدابير اللازمة لاتقاء حوادث العمل والأمراض المهنية اعتُمد شكل جديد لتسجيل حالات العجز المؤقت عن العمل وحوادث العمل والأمراض المهنية. |
20. En el informe del Estado parte se consignan como principales causas de mortalidad en las mujeres las cardiopatías, las neoplasias malignas, el SIDA, la diabetes y los traumatismos (párr. 339). | UN | 20- يشير تقرير الدولة الطرف تحديداً إلى أن أمراض القلب، والأورام الخبيثة، ومرض الإيدز، ومرض السكري، والجروح هي الأسباب الرئيسية لوفيات النساء (الفقرة 339). |