Antes de 2005 sólo hubo cinco casos en los tres años anteriores. | UN | فقبل عام 2005، لم يحدث خلال السنوات الثلاث السابقة سوى خمس حالات. |
El nivel de la reserva se ajusta todos los años de modo que represente el 4% de la media de los gastos totales en los tres años anteriores. | UN | ويسوَّى مستوى الاحتياطي سنويا ليشكل نسبة قدرها أربعة في المائة من متوسط إجمالي النفقات على مدى السنوات الثلاث السابقة. |
El nivel de la reserva se ajusta anualmente para que represente el 4% del promedio del conjunto de los gastos correspondientes a los tres años anteriores. | UN | ويسوّى مستوى الاحتياطي سنويا ليمثل أربعة في المائة من متوسط المصروفات الإجمالية خلال السنوات الثلاث السابقة. |
Esos programas mundiales se revisaron en el segundo semestre de 2001 a fin de incorporar la experiencia adquirida en los tres años anteriores. | UN | ونقحت هذه البرامج العالمية في النصف الثاني من عام 2001 لتضمينها الدروس المستقاة من السنوات الثلاث الماضية. |
Como resultado, el número de personas condenadas a prisión en los tres años anteriores disminuyó de 76.000 a 34.000. | UN | ولذلك، انخفض عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن في السنوات الثلاث الماضية من 000 76 إلى 000 34. |
Las respuestas satisfacen el umbral del 25% del total de los contingentes desplegados en los tres años anteriores a la fecha de la encuesta, pero no el del 60% de los países que aportan contingentes y policías. | UN | وتلبي الردود الحد الأدنى البالغ 25 في المائة من مجموع القوات المنتشرة في السنوات الثلاث السابقة لتاريخ الدراسة الاستقصائية ولكن ليس 60 في المائة من البلدان المساهمة بقوات أو بأفراد شرطة. |
Todas las organizaciones afiliadas contribuirán a las aportaciones con una cantidad proporcional a las aportaciones totales pagadas por cada una de ellas durante los tres años anteriores a la fecha de valoración. | UN | وبموجب ذلك الحكم، تساهم كل منظمة عضو في سد هذا النقص بمبلغ يتناسب مع مجموع الاشتراكات التي دفعتها كل منظمة عضو أثناء السنوات الثلاث السابقة لتاريخ التقييم. |
3. La Conferencia decidió que, a partir de 1997, la Comisión Preparatoria celebrara una reunión que duraría de ordinario 10 días laborables, en cada uno de los tres años anteriores a la Conferencia de Examen. | UN | ٣ - قرر المؤتمر أن تعقد اللجنة التحضيرية، ابتداء من عام ١٩٧٧، اجتماعا في كل سنة من السنوات الثلاث السابقة على مؤتمر الاستعراض، تستغرق مدته ١٠ أيام عمل في المعتاد. |
3. La Conferencia decidió que, a partir de 1997, la Comisión Preparatoria celebrara una reunión que duraría de ordinario 10 días laborables, en cada uno de los tres años anteriores a la Conferencia de Examen. | UN | ٣ - وقرر المؤتمر أن تعقد اللجنة التحضيرية، ابتداء من عام ١٩٩٧، اجتماعا في كل سنة من السنوات الثلاث السابقة على مؤتمر الاستعراض، تستغرق مدته ١٠ أيام عمل في المعتاد. |
3. La Conferencia decidió que, a partir de 1997, la Comisión Preparatoria celebrara una reunión que duraría de ordinario 10 días laborables, en cada uno de los tres años anteriores a la Conferencia de Examen. | UN | ٣ - قرر المؤتمر أن تعقد اللجنة التحضيرية، ابتداء من عام ١٩٧٧، اجتماعا في كل سنة من السنوات الثلاث السابقة على مؤتمر الاستعراض، تستغرق مدته ١٠ أيام عمل في المعتاد. |
No obstante, en 1996, y a pesar de una gran reducción en el nivel de las cuotas, el déficit en los pagos de los tres años anteriores no se invirtió en forma significativa. | UN | غير أنه في عام ١٩٩٦، وبالرغم من الانخفاض الكبير في مستوى اﻷنصبة المقررة، فإن نقص المدفوعات في السنوات الثلاث السابقة لم ينعكس اتجاهه بصورة ملموسة. |
La cantidad de países menos adelantados que lograron un crecimiento per cápita del 3% o más se redujo a apenas cuatro en 1998, en comparación con 12 en los tres años anteriores. | UN | وانخفض عدد البلدان اﻷقل نموا، التي حققت نموا في نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي بلغ ٣ في المائة أو أكثر إلى ٤ بلدان فقط في عام ١٩٩٨، مقابل ١٢ بلدا في السنوات الثلاث السابقة. |
Contradice además la información proporcionada en los tres años anteriores por personal iraquí que participó directamente en el rellenado y la destrucción de ojivas. | UN | وعلاوة على ذلك لا يتسق هذا مع الروايات التي قدمها خلال السنوات الثلاث السابقة أفراد عراقيون اشتركوا مباشرة في أعمال ملء الرؤوس الحربية وتدميرها. |
Se pueden obtener puntuaciones adicionales por pruebas demostrando los resultados anuales de la empresa antes de la invasión y facilitando los resultados correspondientes a los tres años anteriores a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويمكن تعزيز درجة تقييم الأدلة بإثبات النتائج السنوية التي حققتها المؤسسة في فترة ما قبل الغزو، وبتقديم نتائج السنوات الثلاث السابقة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
El crecimiento medio del PIB había sido del 6 al 7% en los tres años anteriores. | UN | فقد بلغ متوسط نمو الناتج المحلي الإجمالي ما بين 6 و7 في المائة في السنوات الثلاث الماضية. |
El crecimiento medio del PIB había sido del 6 al 7% en los tres años anteriores. | UN | فقد بلغ متوسط نمو الناتج المحلي الإجمالي ما بين 6 و7 في المائة في السنوات الثلاث الماضية. |
En los tres años anteriores el Gobierno estableció en Inglaterra y Gales 98 tribunales especializados en asuntos de violencia en el hogar; estos tribunales también incluyen amplios servicios de apoyo. | UN | وأعلن أن الحكومة أقامت خلال السنوات الثلاث الماضية 98 محكمة متخصصة في العنف الأسري في انجلترا وويلز، وأن هذه المحاكم تشمل أيضا خدمات دعم شاملة. |
Aunque el número de víctimas sigue siendo alto, ha habido una disminución considerable en comparación con los tres años anteriores. | UN | ورغم أن هذا العدد ما زال مرتفعا، فإن هناك انخفاضا كبيرا مقارنة بكل سنة من السنوات الثلاث الماضية. |
Dijo que la recesión de 1995 - 1996, causada por frecuentes cierres de la frontera, había dado paso en los tres años anteriores a una recuperación de las condiciones macroeconómicas. | UN | وأعلن أن كساد الفتـرة 1995ــ1996، الــذي نجم عن عمليات إغلاق الحدود الفادحة الأثر، قد حل محلّه انتعاش في أحوال الاقتصاد الكلي في السنوات الثلاث الأخيرة. |
64. El observador del Instituto Latinoamericano para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente presentó el caso de los países de América Latina y el Caribe y los resultados de la labor realizada en los tres años anteriores. | UN | 64- وقدّم المراقب عن معهد الأمم المتحدة لأمريكا اللاتينية لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين عرضا لحالة بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبـي ولنتائج العمل المضطلع به على مدى السنوات الثلاث المنصرمة. |
En septiembre de 2013, la Junta Ejecutiva aprobó una modificación de la reserva operacional de la UNOPS y pasó a exigir un mínimo de cuatro meses del gasto medio real de gestión de los tres años anteriores. | UN | 27 - وفي أيلول/سبتمبر 2013، وافق المجلس التنفيذي على إجراء تغيير في أساس الاحتياطيات التشغيلية للمكتب بحيث يصبح الحد الأدنى المطلوب مساويا لأربعة أشهر من متوسط المصروفات الفعلية للإدارة للسنوات الثلاث الماضية. |
Si bien este número representa una disminución con respecto a 1996, es coherente con las cifras de los tres años anteriores. | UN | ولئن كان هذا الرقم يمثل تناقصا عن عدد من أعدموا في عام 1996، إلا أنه يتفق مع الأرقام المتعلقة بالسنوات الثلاث السابقة. |
3. Aprueba la modificación del requisito mínimo para la reserva operacional de la UNOPS, que se fijará en el equivalente de cuatro meses del promedio de gastos de los tres años anteriores en el marco del presupuesto de gestión. | UN | ٣ - يوافق على تحديد التغيير في الحد الأدنى المطلوب للاحتياطي التشغيلي للمكتب بما يعادل متوسط نفقات أربعة أشهر من فترة الثلاث سنوات الماضية في إطار الميزانية الإدارية للمكتب. |
El plan aumenta la capacidad de canal de los países de esas regiones y es el resultado de los intensos estudios llevados a cabo por un grupo representativo entre conferencias durante los tres años anteriores a la celebración de la Conferencia. | UN | وهذه الخطة تزيد في القدرة القنواتية للبلدان الموجودة في هذين المنطقتين وتتبع دراسات مكثفة أجريت من خلال فريق تمثيلي ما بين المؤتمرات أثناء السنوات الثلاث التي سبقت انعقاد المؤتمر. |