Sin embargo, 4 de cada 10 delincuentes en todo el país... regresan a la prisión dentro de los tres años de su puesta en libertad. | Open Subtitles | بعد أكثر من أربعة من بين عشرة المجرمين، على الصعيد الوطني، يعودون إلى السجن في غضون ثلاث سنوات من إطلاق سراحهم. |
Sin embargo, vemos que, a los tres años de la celebración de la Cumbre, la cooperación internacional ha disminuido hasta alcanzar su nivel más bajo. | UN | ولكن، بعد ثلاث سنوات من انقضاء القمة، نجد أن التعاون الدولي في أدنى درجاته. |
La licencia parental se concede a la madre o el padre de un niño, a petición del interesado, hasta que el hijo llegue a los tres años de edad. | UN | وتمنح إجازة الوالدية لأم الطفل أو أبيه بناء على طلبهما حتى يبلغ الطفل ثلاث سنوات من العمر. |
El Relator Especial recabó amplia documentación e información sobre estas cuestiones en todos los países que ha visitado durante los tres años de su mandato. | UN | وقد التمس المقرر الخاص وثائق ومعلومات واسعة بشأن هذه المسائل في جميع البلدان التي زارها خلال السنوات الثلاث من ولايته. |
Las Islas Salomón están creando una comisión de la verdad y la reconciliación, basada en la experiencia de Sudáfrica, para tratar la experiencia traumática del pueblo durante los tres años de conflicto étnico. | UN | جزر سليمان تعكف الآن على تشكيل مفوضية الحقيقة والمصالحة، المصممة على نموذج تجربة جنوب أفريقيا، لدراسة تجربة حالة الصدمة التي عاشها الناس أثناء السنوات الثلاث من الصراع الطائفي. |
Hasta ahora se ha desmovilizado a más de 4.000 soldados reclutados durante los tres años de conflicto y se están tomando medidas para desmovilizar a los 8.500 soldados restantes. | UN | وحتى اﻵن، تم تسريح أكثر من ٠٠٠ ٤ جندي كان قد تم تجنيدهم في الجيش خلال السنوات الثلاث التي دار فيها الصراع. |
Estos nombramientos son para asignaciones por períodos que, según se prevea, no superen los tres años de duración y, en casos excepcionales, pueden prorrogarse por un cuarto y último año. | UN | والغرض من هذه التعيينات هو الاضطلاع بالمهام التي لا يتوقع أن تزيد على ثلاث سنوات مع إمكان التمديد، بصورة استثنائية، لسنة رابعة وأخيرة. |
En segundo lugar, será preciso hacer frente a las repercusiones de los tres años de conflicto en la economía palestina. | UN | أما العامل الثاني فهو ضرورة التصدي للآثار المترتبة على ثلاث سنوات من النـزاع في الاقتصاد الفلسطيني. |
Durante los tres años de la investigación, que culminó en un sobreseimiento, el autor negó en todo momento pertenecer a alguna asociación terrorista. | UN | وطوال ثلاث سنوات من التحقيقات، انتهت برد هذه التهم، ظل ينفي باستمرار انتماءه إلى أي جماعة إرهابية. |
Durante los tres años de la investigación, que culminó en un sobreseimiento, el autor negó en todo momento pertenecer a alguna asociación terrorista. | UN | وطوال ثلاث سنوات من التحقيقات، انتهت برد هذه التهم، ظل ينفي باستمرار انتماءه إلى أي جماعة إرهابية. |
Durante los tres años de combate ustedes han logrado su unidad, han organizado su ejército y han sentado las bases para el Estado federal macedonio. | UN | لقد حققتم وحدتكم على مدار ثلاث سنوات من القتال ، وطورتم جيشكم ، وأرسيتم أساس الدولة المقدونية الاتحادية . |
Sin embargo, no podemos dejar de destacar en este punto que el progreso logrado en la aplicación más amplia de este programa continúa siendo muy insatisfactorio a los tres años de su aprobación, principalmente debido a la falta de voluntad política. | UN | مع ذلك، لا يسعنا إلا أن نؤكد في هذه المرحلة أن التقدم في تنفيذ هذا البرنامج على نطـاق كبير لا يزال غير مرض بعد ثلاث سنوات من اعتماده، وهذا يرجع أساسا إلى عدم توفر اﻹرادة السياسية. |
Es de lamentar que, a pesar de los tres años de negociaciones, ni siquiera estemos cerca de lograr un acuerdo sobre los puntos fundamentales de la ampliación y reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ومن المؤسف أنه، على الرغم من ثلاث سنوات من المفاوضات لسنا حتى على مقربة من التوصل الى اتفاق على المسائل اﻷساسية الخاصة بتوسيع مجلس اﻷمن وإصلاحه. |
8. La situación de los derechos humanos ha mejorado notablemente en El Salvador durante los tres años de operaciones de la ONUSAL. | UN | ٨ - تحسنت حالة حقوق اﻹنسان في السلفادور تحسنا ملحوظا أثناء السنوات الثلاث من عمل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
Lamentablemente, durante los tres años de duración de los combates, ha habido muchos que se han contentado con mantenerse como espectadores, consolándose con la idea de que sus países habían proporcionado personal militar a las Naciones Unidas para defender a las víctimas del conflicto. | UN | ولكن الكثيرين وقفوا لﻷسف خلال السنوات الثلاث من النزاع موقف المتفرج معللين النفس بأن بلدانهم زودت اﻷمم المتحدة بأفراد عسكريين للدفاع عن الضحايا. |
Sobre la base del examen de los tres años de aplicación del Código de Trabajo y la evaluación de la aplicación de su Capítulo 10 sobre el trabajo de la mujer, el Estado ha adoptado muchas medidas para continuar eliminando la discriminación en el empleo. | UN | بالإستناد إلى استعراض السنوات الثلاث من تنفيذ قانون العمل وتقييم تنفيذ الفصل العاشر بشأن عمل المرأة، اتخذت الدولة الكثير من التدابير لمتابعة القضاء على كل أشكال التمييز في ميدان العمل. |
Se denuncia que fue sometido a torturas y malos tratos durante el período inicial de los tres años de detención sin cargos. | UN | ويقال إنه تعرض للتعذيب وسوء المعاملة في بداية فترة السنوات الثلاث التي احتُجز فيها دون تهمة. |
los tres años de experiencia que he acumulado aquí quedan en mi memoria como etapa fundamental de investigación y estudio de los componentes esenciales de las negociaciones internacionales y de su evolución, según tendencias y criterios siempre nuevos y en constante desarrollo. | UN | إن خبرة السنوات الثلاث التي حققتها هنا ستبقى في ذاكرتي كمرحلة أساسية لبحث ودراسة المكونات اﻷساسية للمفاوضات الدولية وتطورها وفقاً لاتجاهات ومعايير جديدة دائماً وفي حالة تطور مستمر. |
Estos nombramientos son para asignaciones por períodos que, según se prevé, no superan los tres años de duración y, en casos excepcionales, pueden prorrogarse por un cuarto y último año. | UN | والغرض من هذه التعيينات هو الاضطلاع بالمهام التي لا يتوقع أن تزيد على ثلاث سنوات مع إمكان التمديد، بصورة استثنائية، لسنة رابعة وأخيرة. |
Estos nombramientos son para asignaciones por períodos que, según se prevé, no superan los tres años de duración y, en casos excepcionales, pueden prorrogarse por un cuarto y último año. | UN | والغرض من هذه التعيينات هو الاضطلاع بالمهام التي لا يتوقع أن تزيد على ثلاث سنوات مع إمكان التمديد، بصورة استثنائية، لسنة رابعة وأخيرة. |
403. La Ley de vacaciones también prevé la posibilidad de que la madre o el padre o un familiar tome, al terminar la licencia de maternidad, una licencia para el cuidado de los hijos hasta que el niño alcance los tres años de edad. | UN | 403- وينص كذلك قانون الإجازات على توفير الإمكانية، عند انتهاء إجازة الأمومة، لمنح الأم أو الأب أو أحد الأقرباء الآخرين إجازة لرعاية الطفل حتى يبلغ سن الثالثة من العمر. |
9. La Sra. Farha Ajir, de la Alianza Mundial para la Prevención de Conflictos Armados, habló de los orígenes y estructura de la Alianza Mundial, y de los tres años de consultas mundiales con la sociedad civil que habían conducido al establecimiento de una agenda de acción global para la prevención de conflictos violentos, que se presentaría a la conferencia de la sociedad civil de Nueva York. | UN | 9- وتكلمت السيدة فرحة أجير، من الشراكة العالمية من أجل منع نشوب النزاعات المسلحة، عن جذور الشراكة العالمية وعن هيكلها وعن مسلسلات المشاورات العالمية مع المجتمع المدني التي استغرقت ثلاث سنوات وأدت إلى وضع جدول الأعمال العالمي للعمل على منع نشوب النزاعات المسلحة الذي سيعرض على مؤتمر المجتمع المدني في نيويورك. |