ويكيبيديا

    "los tribunales consuetudinarios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحاكم العرفية
        
    • للمحاكم العرفية
        
    • بالمحاكم العرفية
        
    • محاكم القانون العرفي
        
    • وللمحاكم العرفية
        
    El Comité recomienda al Estado Parte que verifique la constitucionalidad de los tribunales consuetudinarios y asegure que sus sentencias no discriminen contra la mujer. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن دستورية المحاكم العرفية وخلو الأحكام الصادرة عنها من التمييز ضد المرأة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que verifique la constitucionalidad de los tribunales consuetudinarios y asegure que sus sentencias no discriminen contra la mujer. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن دستورية المحاكم العرفية وخلو الأحكام الصادرة عنها من التمييز ضد المرأة.
    En la actualidad, los tribunales consuetudinarios están ocupándose de los conflictos sobre la tierra. UN وفي الوقت الراهن، تبت المحاكم العرفية في النزاعات على الأراضي.
    Por tanto, reconocer directamente los fallos de los tribunales consuetudinarios, sin la validación de un tribunal estatal, puede ser problemático. UN فالاعتراف بأحكام المحاكم العرفية مباشرة، دون أن تصدِّق عليها محكمة من محاكم الدولة، قد يثير، وفقاً لذلك، مشاكل.
    Tal vez sería mejor abstenerse de adoptar una posición sobre la competencia de los tribunales consuetudinarios. UN وربما يكون من الأفضل العدول عن اتخاذ موقف بشأن صلاحية المحاكم العرفية.
    En consecuencia, los tribunales consuetudinarios ejercen un poder judicial real a nivel local. UN ويترتب على ذلك أن تمارس المحاكم العرفية سلطة قضائية فعلية على المستوى المحلي.
    Cuando entienden en asuntos penales, siguen las normas de procedimiento de los tribunales consuetudinarios. UN وتتبع المحاكم عندما تنظر في المسائل الجنائية قواعدَ إجراءات المحاكم العرفية.
    Ambos servicios de policía tienden a preferir los tribunales consuetudinarios porque administran justicia con rapidez y sin complicaciones. UN كِلا دائرتي الشرطة تفضلان عادةً الإفادة من المحاكم العرفية لأنها تقيم عدالة سريعة ومتاحة.
    Algunos estiman que los tribunales consuetudinarios envían a demasiada gente a prisión. UN ومن رأي البعض أن المحاكم العرفية ترسل إلى السجون أعدادا مفرطة من الناس.
    Estos principios se entienden sin perjuicio de la obligación general del Estado de proteger los derechos, consagrados en el Pacto, de toda persona afectada por el funcionamiento de los tribunales consuetudinarios. UN ولا تتعارض هذه المبادئ مع التزام الدولة العام بحماية الحقوق التي يكفلها العهد لأي شخص يتضرر من المحاكم العرفية.
    Estos principios se entienden sin perjuicio de la obligación general del Estado de proteger los derechos, consagrados en el Pacto, de toda persona afectada por el funcionamiento de los tribunales consuetudinarios. UN ولا تتعارض هذه المبادئ مع التزام الدولة العام بحماية الحقوق التي يكفلها العهد لأي شخص يتضرر من المحاكم العرفية.
    Estos principios se entienden sin perjuicio de la obligación general del Estado de proteger los derechos, consagrados en el Pacto, de toda persona afectada por el funcionamiento de los tribunales consuetudinarios. UN ولا تتعارض هذه المبادئ مع التزام الدولة العام بحماية الحقوق التي يكفلها العهد لأي شخص يتضرر من المحاكم العرفية.
    Si los individuos no están satisfechos, pueden acudir a los tribunales modernos, pero los tribunales consuetudinarios siguen desempeñando una importante función e incluso pueden imponer una pena de reclusión. UN وإذا لم يكن الفرد راضيا فبإمكانه الذهاب إلى محكمة عادية، إلا أن المحاكم العرفية لا تزال تؤدي دورا هاما، بل إن بإمكانها فرض عقوبة السجن.
    Por último, la señora Wedgwood sugiere que las decisiones de los tribunales consuetudinarios se sometan sistemáticamente a la aprobación de una jurisdicción ordinaria. UN واقترحت المتحدثة في الختام أن تخضع قرارات المحاكم العرفية بانتظام لموافقة محكمة عادية.
    los tribunales consuetudinarios aplican el principio de la reconciliación porque como es bien sabido, es mejor un mal arreglo que un buen proceso. UN وتطبق المحاكم العرفية مبدأ المصالحة، لأن التوافق الناقص كما هو معلوم، خير من محاكمة سليمة.
    Tanto en los tribunales consuetudinarios como en los ordinarios deben protegerse mejor los derechos de los defensores de los derechos de las mujeres. UN وينبغي أن توفر المحاكم العرفية والمحاكم العادية حماية أفضل لحقوق المدافعين عن حقوق المرأة.
    Recientemente la administración de justicia en los tribunales consuetudinarios de los distritos regidos por jefes tradicionales se ha visto impulsada por el nombramiento de más de 200 presidentes de tribunales de ese tipo en todo el país. UN وقد تم مؤخرا تعزيز الإدارة القضائية على مستوى المحاكم العرفية في مشيخات القبائل من خلال تعيين ما يزيد على 200 رئيس محكمة عرفية على الصعيد الوطني.
    Parte de esta reforma supone mejorar las relaciones entre los tribunales consuetudinarios y los tribunales superiores que guardan constancia de los sumarios, por ejemplo, estableciendo condiciones y estructuras para apelar ante estos últimos las decisiones de los tribunales consuetudinarios. UN ويتضمن هذا الإصلاح جزئياً تعزيز الروابط القائمة بين المحاكم العرفية والمحاكم القانونية العليا، وذلك على سبيل المثال بوضع شروط وهياكل الطعن المقدمة من المحاكم العرفية إلى المحاكم القانونية.
    La cuestión de si la policía local tiene en cuenta los derechos consagrados en el Pacto se planteó porque, técnicamente, según el informe, sus miembros son oficiales de los tribunales consuetudinarios. UN وتساءل عما إذا كانت الشرطة المحلية تراعي الحقوق التي يحميها العهد. ذلك أن أفرادها يعتبرون من الناحية الشكلية، حسب ما جاء في التقرير، تابعين للمحاكم العرفية.
    Con el fin de lograr que el artículo 14 sea pertinente para los tribunales consuetudinarios a los que el Estado ha confiado el juicio de determinados asuntos, se debe limitar su jurisdicción a asuntos menores y pedirles que cumplan los requisitos básicos de un juicio imparcial. UN وبغية جعل المادة 14 ذات علاقة بالمحاكم العرفية التي تسند إليها الدولة مهمة إصدار حكم في أمور محددة، فإنه ينبغي أن تقتصر الولايات القضائية على أمور ثانوية، وينبغي مطالبتها بالامتثال للمتطلبات الأساسية للمحاكمة العادلة.
    los tribunales consuetudinarios han participado en la solución de controversias, particularmente en el plano de la comunidad. UN وشاركت محاكم القانون العرفي في الفصل في المنازعات، لا سيما على صعيد المجتمع المحلي.
    los tribunales consuetudinarios tienen competencia para conocer de diversos asuntos de derecho civil y penal, entre ellos, de infracciones, menos graves como el hurto, pero no de asuntos relacionados con la corrupción. UN وللمحاكم العرفية اختصاص قضائي بسماع طائفة متنوِّعة من المسائل المدنية والجنائية، بما في ذلك قضايا الجرائم التي هي أقل خطورة، مثل السرقة الصغيرة، ولكنها غير مختصة بالمسائل ذات الصلة بالفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد