ويكيبيديا

    "los tribunales de la república de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محاكم جمهورية
        
    • المحاكم في جمهورية
        
    El Estado parte argumenta que se han considerado todas las denuncias presentadas ante los tribunales de la República de Chechenia en virtud del artículo 125 del Código de Procedimiento Penal. UN وتدفع بأن جميع الشكاوى المقدمة إلى محاكم جمهورية الشيشان بموجب المادة 125 من قانون الإجراءات الجنائية قد فُحِصت.
    El Estado parte argumenta que se han considerado todas las denuncias presentadas ante los tribunales de la República de Chechenia en virtud del artículo 125 del Código de Procedimiento Penal. UN وتدفع بأن جميع الشكاوى المقدمة إلى محاكم جمهورية الشيشان بموجب المادة 125 من قانون الإجراءات الجنائية قد فُحِصت.
    Causas admitidas y concluidas en los tribunales de la República de Armenia UN القضايا التي قُبلت وفُرغ من النظر فيها في محاكم جمهورية أرمينيا
    ¿Son competentes los tribunales de la República de Seychelles para conocer de los delitos que a continuación se indican?: UN ما هي اختصاصات المحاكم في جمهورية سيشيل للنظر في الأعمال الإجرامية من الفئتين التاليتين:
    Realización de investigaciones sobre la aplicación de las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos por los tribunales de la República de Azerbaiyán; UN إجراء بحوث بشأن مدى تنفيذ المحاكم في جمهورية أذربيجان أحكام الصكوك الدولية المتعلق بحماية حقوق الإنسان؛
    El Gobierno indicó que de conformidad con las estadísticas, los tribunales de la República de Belarús no contemplan un solo caso criminal que corresponda a los artículos mencionados en 1994. UN وأوضحت الحكومة أنه وفقاً لﻹحصائيات، لم تنظر محاكم جمهورية بيلاروس في عام ٤٩٩١ في دعوى جنائية واحدة بموجب المواد المذكورة أعلاه.
    1. Las funciones de los tribunales de Kosmet serán desempeñadas por los tribunales de la República de Serbia, los tribunales de Kosmet y los tribunales de las comunidades nacionales. UN ١ - تتولى مهام المحاكم في كوسميت محاكم جمهورية صربيا، ومحاكم كوسميت، ومحاكم الجماعات القومية.
    :: Sírvase facilitar información detallada acerca de las disposiciones de derecho penal que establecen la obligación de juzgar en los tribunales de la República de Moldova a los ciudadanos extranjeros y los apátridas que no pueden ser extraditados. UN :: يرجى تقديم بيان مفصل عن أحكام القانون الجنائي التي تنص على مثول المواطنين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية، الذين لا يمكن تسليمهم، أمام محاكم جمهورية مولدوفا.
    En consecuencia, de conformidad con el artículo 98 de la Constitución, los tribunales de la República de Macedonia basan sus fallos en la Constitución, la legislación y los tratados internacionales ratificados con arreglo a la Constitución. UN وبالتالي فعملا بالمادة 98 من الدستور تؤسس محاكم جمهورية مقدونيا أحكامها على الدستور والتشريعات والمعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها وفقا للدستور.
    Magistrados de los tribunales de la República de Macedonia, desglosados por género-2001 UN القضاة في محاكم جمهورية مقدونيا حسب الجنس -2001
    los tribunales de la República de Bosnia y Herzegovina tenían conocimiento de delitos contra el derecho internacional humanitario, de crímenes de guerra, de crímenes contra la humanidad, de casos graves de crimen organizado, de terrorismo internacional y de trata de personas. UN أما محاكم جمهورية البوسنة والهرسك فتنظر في انتهاكات القانون الإنساني الدولي وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، والقضايا الخطيرة في مجالات الجريمة المنظمة والإرهاب الدولي والاتجار بالأشخاص.
    6.5 El Estado parte rechaza la afirmación de que la remisión del caso a los tribunales de la República de Chechenia es un recurso ineficaz. UN 6-5 وتُفنِّد الدولة الطرف الادعاء القائل بأن إحالة القضية إلى محاكم جمهورية الشيشان هو سبيل انتصاف غير فعال.
    Sin embargo, el autor alega que la remisión a los tribunales de la República de Chechenia no es un recurso efectivo que pueda reparar las omisiones de la investigación. UN ومع ذلك، يؤكد صاحب البلاغ أن إقامة دعوى أمام محاكم جمهورية الشيشان لا يشكل سبيل انتصاف فعّالاً لأنه لا يسمح بمعالجة أوجه القصور التي ينطوي عليها التحقيق.
    6.5 El Estado parte rechaza la afirmación de que la remisión del caso a los tribunales de la República de Chechenia es un recurso ineficaz. UN 6-5 وتُفنِّد الدولة الطرف الادعاء القائل بأن إحالة القضية إلى محاكم جمهورية الشيشان هو سبيل انتصاف غير فعال.
    Sin embargo, el autor alega que la remisión a los tribunales de la República de Chechenia no es un recurso efectivo que pueda reparar las omisiones de la investigación. UN ومع ذلك، يؤكد صاحب البلاغ أن إقامة دعوى أمام محاكم جمهورية الشيشان لا يشكل سبيل انتصاف فعّالاً لأنه لا يسمح بمعالجة أوجه القصور التي ينطوي عليها التحقيق.
    35. Los fallos con fuerza de ley de los tribunales de la República de Kirguistán son vinculantes para todos los órganos estatales, las entidades comerciales, los organismos públicas, las autoridades y los ciudadanos y están sujetos a ejecución en todo el territorio del país. UN ٣٥ - واﻷحكام القضائية النافذة قانونا والصادرة عن محاكم جمهورية قيرغيزستان ملزمة لجميع أجهزة الدولة وشركات اﻷعمال والمنظمات الاجتماعية والمسؤولين والمواطنين، وهي قابلة للتنفيذ في سائر أرجاء الجمهورية.
    58. Desde 1992, se ha denegado a menudo a los tribunales de la República de Bosnia y Herzegovina, incluidos los tribunales militares de distrito, autorización para visitar a los detenidos y conocer las condiciones de su detención. UN ٨٥- وفي الفترة التي مضت منذ ٢٩٩١، كثيراً ما رفضت المحاكم في جمهورية البوسنة والهرسك، بما في ذلك المحاكم العسكرية على مستوى اﻷحياء، تصاريح خاصة بزيارة المحتجزين لتمكينهم من التكيف مع اﻷوضاع.
    Esta disposición constitucional se desarrolla en el artículo 98 de la Constitución, según el cual los tribunales de la República de Macedonia juzgan sobre la base de la Constitución, las leyes y los tratados internacionales ratificados de conformidad con la Constitución. UN وينفذ هذا الحكم الدستوري بموجب المادة 98من الدستور. وبناء عليه تصدر المحاكم في جمهورية مقدونيا أحكامها استنادا إلى الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية التي جرى التصديق عليها وفقا للدستور.
    En 2007, los tribunales de la República de Belarús examinaron cuatro casos civiles consistentes en reclamaciones por reparación presentadas por mujeres embarazadas que habían sido despedidas por sus empleadores; además, instruyeron un proceso judicial iniciado por una madre soltera que estaba criando a un niño pequeño. UN في 2007 نظرت المحاكم في جمهورية بيلاروس في 4 حالات مدنية تنطوي على دعاوى بالإعادة إلى الوضع السابق رفعتها نساء حوامل كان أرباب العمل قد فصلوهن عن أعمالهن ودعوى رفعتها أم عزباء تربي طفلا صغيرا.
    51. A finales de 2010 había 185.543 menos causas pendientes en todos los tribunales de la República de Macedonia que a finales de 2006, lo que representa un descenso del 22%. UN 51- وتراجع عدد القضايا المعلقة في كل المحاكم في جمهورية مقدونيا في نهاية عام 2010 بما عدده 543 185 قضية، أي 22 في المائة مقارنة بعددها في نهاية عام 2006.
    54. Desde el inicio de la agresión, los tribunales de la República de Bosnia y Herzegovina (a pesar de los crímenes colectivos cometidos por el agresor, especialmente contra los bosnios) sólo han pronunciado dos sentencias de muerte que se hicieron firmes, pero que no se han ejecutado hasta la fecha pues está en curso el procedimiento de indulto. UN ٤٥- وفي الفترة التي مضت منذ بداية العدوان، لم تصدر المحاكم في جمهورية البوسنة والهرسك، )برغم الجرائم الجماعية التي ارتكبها المعتدي، ولا سيما ضد البوسنيين( سوى حكمين بالاعدام تم التصديق عليهما، ولكن لم يتم تنفيذهما حتى اﻵن حيث يجري النظر في إجراءات العفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد