ويكيبيديا

    "los tribunales de seguridad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محاكم أمن
        
    • محاكم الأمن
        
    • محكمة أمن
        
    • ومحاكم أمن
        
    los tribunales de seguridad del Estado están compuestos por un fiscal y un número suficiente de fiscales adjuntos, así como por un presidente, dos miembros permanentes y dos sustitutos. UN وتتألف محاكم أمن الدولة من نائب عام وعدد كاف من وكلاء النائب العام ومن رئيس وعضوين عاديين وعضوين مناوبين.
    Si el delito compete a los tribunales de seguridad del Estado, ese período es de 48 horas. UN وإذا كانت الجريمة من اختصاص محاكم أمن الدولة بلغت هذه الفترة 48 ساعة.
    En el caso de los fiscales de los tribunales de seguridad del Estado también deberán remitirse las denuncias al ministerio público para que abra investigación penal. UN وفي حالة المدعين في محاكم أمن الدولة، ينبغي أن تحال الادعاءات أيضاً إلى المدعي العام للتحقيق الجنائي فيها.
    El artículo 250 dispone que los delitos que serían juzgados con arreglo a la Ley No. 2845 por los tribunales de seguridad del Estado serán juzgados por los tribunales de delitos graves. UN وتنص المادة 250 على أن الجرائم التي تنظر فيها محاكم أمن الدولة بموجب القانون رقم 2845 ستنظر فيها المحاكم الجنائية.
    Se han eliminado los tribunales de seguridad del Estado, al igual que las condenas a prisión que incluyen trabajos forzados. UN وأُلغيت محاكم أمن الدولة بالإضافة إلى أحكام السجن التي تتضمن أشغالاً شاقة.
    Los tribunales competentes para el enjuiciamiento de delitos graves (Assize courts) conocen ahora de los delitos que correspondían a la jurisdicción de los tribunales de seguridad del Estado. UN وحُولت الجرائم التي كانت خاضعة لاختصاص محاكم أمن الدولة إلى اختصاص محاكم الجنايات.
    La ley también redujo el período de detención impuesto por delitos colectivos que no son de jurisdicción de los tribunales de seguridad del Estado, de 8 a 7 días. UN كما أن القانون قلﱠص فترة الاحتجاز التي يخضع لها مقترفو جرائم جماعية ليست خاضعة لاختصاص محاكم أمن الدولة من ٨ أيام إلى ٧ أيام.
    Para los juicios de la competencia de los tribunales de seguridad del Estado perpetrados en regiones bajo el estado de excepción, el período de siete días puede ampliarse hasta diez días. UN أما في ما يتعلق بالجرائم التي تقع ضمن اختصاص محاكم أمن الدولة والتي تُرتكب في المناطق الخاضعة لحالة الطوارئ، فإن فترة السبعة أيام يمكن تمديدها إلى 10 أيام.
    En este contexto, la normativa relativa a la detención preventiva y a la incomunicación en los asuntos transmitidos a los tribunales de seguridad del Estado debería modificarse a fin de garantizar el derecho de todos los detenidos a ponerse rápidamente en contacto con sus familiares y abogados. UN وفي هذا السياق، فإنه ينبغي مواصلة تعديل اللوائح المتعلقة بالاحتجاز قبل المحاكمة وعزل المحتجز في القضايا المحالة الى محاكم أمن الدولة ضماناً لحق جميع المحتجزين في الاتصال فوراً بأسرهم ومحاميهم.
    En relación con los niños en general preocupa el hecho de que la protección especial para los menores, incluida la presencia inmediata de un abogado, se reduce considerablemente cuando se les acusa de un delito que compete a la jurisdicción de los tribunales de seguridad del Estado. UN وفيما يتعلق بالأطفال عموماً من دواعي القلق أن الحماية الخاصة للقصّر، بما في ذلك توفير محام فوراً، أضيق كثيراً عندما يتهمون بجريمة تندرج في اختصاص محاكم أمن الدولة.
    El artículo 14 dispone que este período puede prorrogarse por orden escrita del fiscal hasta un total de cuatro días en el caso de delitos colectivos, incluidos los delitos que incumben a la jurisdicción de los tribunales de seguridad del Estado. UN وتنص المادة 14 على جواز تمديد هذه المدة بأمر مكتوب من النيابة إلى ما مجموعه أربعة أيام في حالة الجرائم الجماعية بما في ذلك الجرائم المندرجة في اختصاص محاكم أمن الدولة.
    Los delitos cometidos en regiones de excepción y que son de la competencia de los tribunales de seguridad del Estado el período de siete días puede prorrogarse a 10 días a petición del fiscal y por decisión del juez. UN وفي حالة مثل هذه الجرائم المرتكبة في أماكن الطوارئ والمندرجة في إطار محاكم أمن الدولة يجوز تمديد فترة الأيام السبعة إلى عشرة أيام بناء على طلب من النيابة وقرار من القاضي.
    Sin embargo, en los delitos que son competencia de los tribunales de seguridad del Estado la persona detenida sólo puede entrevistarse con su abogado una vez prorrogado el período de detención por orden del juez. UN لكن في الجرائم المندرجة في نطاق محاكم أمن الدولة لا يجوز للشخص المقبوض عليه الاجتماع بمحاميه إلا ما مددت فترة الحجز قيد النظر بأمر من القاضي.
    Además casi todos los abogados que hablaron con el Relator Especial insistieron en que las condenas, especialmente las de los tribunales de seguridad del Estado, se basaban casi exclusivamente en las confesiones del acusado. UN يضاف إلى هذا أن المحامين الذين تحدثوا مع المقرر الخاص أصروا كلهم تقريباً على أن أحكام الإدانة، ولا سيما تلك الصادرة في محاكم أمن الدولة، تستند بصورة شبه حصرية إلى اعترافات المدعى عليه.
    Otros abogados declararon que no habían participado nunca en un caso visto ante los tribunales de seguridad del Estado en el cual se considerara inadmisible un testimonio porque se arrancó mediante tortura o malos tratos. UN وقال محامون آخرون أنهم لم يشتركوا قط في قضية في محاكم أمن الدولة اعتبرت فيها شهادة غير مقبولة لأنها انتُزعت قسراً باستخدام التعذيب أو سوء المعاملة.
    También algunos funcionarios insistían en que incluso los detenidos que eran competencia de los tribunales de seguridad del Estado tenían acceso inmediato a un abogado. UN وفضلاً عن هذا أصر بعض المسؤولين على أنه حتى المحتجزين المندرجين في نطاق اختصاص محاكم أمن الدولة لديهم إمكانية الاتصال فوراً بمحام.
    :: Ley sobre el establecimiento y los procedimientos judiciales de los tribunales de seguridad del Estado (No. 2845) UN - قانون إنشاء محاكم أمن الدولة وإجراءات المحاكمة رقم 2845
    También le pidió que aceptara y aplicara rápidamente la recomendación 15 del párrafo 93, aboliera los tribunales de seguridad estatales y otros tribunales especiales y asegurara que fueran los tribunales civiles ordinarios los que juzgaran las violaciones de los derechos humanos. UN وطلبت اللجنة إلى الأردن أن يقبل وينفذ فوراً التوصية 15 من الفقرة 93. ودعته إلى إلغاء محاكم أمن الدولة والمحاكم الخاصة الأخرى وكفالة مُحاكمة انتهاكات حقوق الإنسان في المحاكم المدنية العادية.
    El Relator Especial examina el procesamiento de sospechosos de terrorismo en tribunales especiales, incluidos los tribunales de seguridad en régimen de excepción y los tribunales militares, y pide que se adopten medidas para respetar las garantías procesales. UN ويفحص المقرر الخاص استعمال المحاكم الاستثنائية لمحاكمة المشتبه في أنهم إرهابيون، بما في ذلك استعمال محاكم أمن الدولة والمحاكم العسكرية، ويُطالب بتدابير لكفالة الامتثال للمحاكمات العادلة.
    Se han abolido los tribunales de seguridad especial, que eran sencillamente una prolongación de los abusos del antiguo régimen, y los tribunales ordinarios han reanudado sus actividades. UN وقد تم إلغاء محاكم الأمن الخاصة التي لم تكن إلا امتدادا لانتهاكات النظام السابق، واستأنفت المحاكم العادية عملها.
    A consecuencia de ello, el juicio de un detenido puede seguir su curso en el sistema de los tribunales de seguridad del Estado sobre la base de un supuesto testimonio arrancado a la fuerza y se puede dictar una sentencia de culpabilidad antes de que el Tribunal Penal de Delitos Graves adopte una decisión sobre la supuesta tortura. UN ونتيجة لذلك يمكن أن تجري محاكمة محتجزٍ وفقاً لنظام محكمة أمن الدولة على أساس شهادة يُدعى أنه تم الحصول عليها بالاكراه ويصدر حكم بالإدانة قبل اتخاذ قرار في المحكمة الجنائية العليا فيما يتعلق بالتعذيب المدعى.
    c) La abolición de la Ley de seguridad del Estado de 1974 y de los tribunales de seguridad del Estado en febrero de 2001; UN (ج) إلغاء قانون أمن الدولة لعام 1974 ومحاكم أمن الدولة في شباط/فبراير 2001؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد