ويكيبيديا

    "los tribunales del trabajo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محاكم العمل
        
    • بالمحاكم العمالية
        
    • المحاكم العمالية
        
    los tribunales del trabajo otorgan protección jurídica contra la injustificada desigualdad de tratamiento en la vida laboral. UN وتقدم محاكم العمل حماية قانونية من المعاملة المجحفة التي لا مبرر لها في الحياة العملية.
    Concede a las personas que denuncien actos de discriminación basada en el sexo el derecho de acceso directo a los tribunales del trabajo o a los tribunales civiles. UN ويمنح لﻷفراد الذين يشكون من التمييز على أساس الجنس الحق في الوصول المباشر إلى محاكم العمل أو المحاكم المدنية.
    los tribunales del trabajo de Alemania declararon inadmisible las demandas porque la Agencia tenía inmunidad judicial en su carácter de organización internacional. UN وأعلنت محاكم العمل الألمانية عدم قبول تلك الدعاوى لأن الوكالة تتمتع بالحصانة من الولاية القضائية باعتبارها منظمة دولية.
    Si en la conciliación no se llega a un acuerdo, los casos se deciden en los tribunales del trabajo. UN وإذا لم يتسن الوصول إلى تسوية بالتراضي، تحال القضايا إلى محاكم العمل للمقاضاة فيها.
    Los litigios fundados en esta Ley son de jurisdicción exclusiva de los tribunales del trabajo, que están autorizados a designar a peritos para evaluar si los puestos sobre los que se litiga son efectivamente de igual valor. UN وأنيط بالمحاكم العمالية وحدها اختصاص النظر في المنازعات الناشئة في إطار هذا القانون وفوضت هذه المحاكم بتعيين خبراء محاكم لتقييم ما إذا كانت الوظائف قيد النزاع متكافئة حقيقة من حيث القيمة.
    Cuando existe discriminación ilegal, la víctima tiene el recurso de apelar a los tribunales del trabajo. UN وحيثما يحدث تمييز غير قانوني، يلجأ الضحية إلى نظام من المحاكم العمالية.
    En cambio, son ilegales cuando se trata de quejas y litigios personales, en cuyo caso todos los trabajadores ya disponen de recursos adecuados ante los tribunales del trabajo. UN ولقد كان العمل الصناعي غير قانوني بالنسبة لحالة اﻷذى الشخصي والمنازعات الشخصية، التي توفرت من أجلها إجراءات كافية بالفعل بالنسبة لجميع العاملين من خلال محاكم العمل.
    Algunos seminarios se centraron en el papel de los órganos tripartitos en la consulta económica y social, la práctica y las disposiciones legislativas en materia de negociación colectiva y los mecanismos legislativos, los procedimientos de solución de conflictos laborales y el papel de los tribunales del trabajo. UN وركز بعض الحلقات الدراسية على دور الهيئات الثلاثية في التشاور الاقتصادي والاجتماعي، وممارسات المساومة الجماعية والترتيبات التشريعية، وإجراءات تسوية منازعات العمل ودور محاكم العمل.
    junio de 1998 Entrará en vigor la Ley de Reforma del Código Civil Alemán y de la Ley sobre los tribunales del trabajo. UN ربما حزيران/يونيه ٨٩٩١ يدخل المرسوم المعدل للمدونة المدنية ومرسوم محاكم العمل حيز النفاذ.
    La Relatora Especial señala con satisfacción que en Costa Rica los trabajadores migrantes, independientemente de su situación migratoria, tienen acceso a los tribunales del trabajo para denunciar las violaciones de sus derechos laborales. UN وتلاحظ المقررة الخاصة بارتياح أن العاملات المهاجرات في كوستاريكا، لهن الحق، بصرف النظر عن مركزهن، في اللجوء إلى محاكم العمل لتقديم شكوى بانتهاك حقوقهن.
    El Gobierno también declaró que no se habían presentado demandas ante el cuerpo de inspectores laborales ni ante los tribunales del trabajo y bienestar social relativas a la aplicación de la Convención. UN كما ذكرت الحكومة أنه لم تقدم أي شكاوى بشأن تطبيق الاتفاقية إلى مديرية التفتيش المتعلق بالعمل أو إلى محاكم العمل والشؤون الاجتماعية .
    La hipótesis general de que los derechos económicos, sociales y culturales no son justiciables no tiene en cuenta la evidencia de casi un siglo de funcionamiento de los tribunales del trabajo, y de abundante jurisprudencia en ámbitos como la seguridad social, la salud, la vivienda y la educación en todas partes del mundo. UN وتجاهل التصور العام القائل بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية غير قابلة لأن ينظر فيها القضاء قرينة محاكم العمل التي تعمل منذ قرن تقريبا، ووجود سوابق قضائية عديدة في مجالات من قبيل الضمان الاجتماعي والصحة والإسكان والتعليم في جميع مناطق العالم.
    De acuerdo con los datos remitidos por los tribunales, en 2007 se ventilaron cuatro casos de acoso sexual en el trabajo en los tribunales del trabajo; en uno de ellos se ordenó un arreglo extrajudicial del conflicto y los otros tres casos no habían concluido en el momento de redactar estas respuestas. UN ووفقاً للبيانات التي ترسلها المحاكم، استمعت محاكم العمل في سنة 2007 إلى أربع قضايا للتحرش الجنسي في مكان العمل، وفي حالة منها فرضت المحكمة تسوية، أما عن القضايا الثلاث الأخرى فلم تستكمَل حتى وقت كتابة هذه الإجابات.
    270. Con arreglo a la Ley de prevención del acoso sexual, la Comisión está facultada para iniciar acciones civiles contra empleadores bajo la jurisdicción de los tribunales del trabajo. UN 270- إن اللجنة مخولة بحسب ما ينص عليه قانون منع التحرش الجنسي، رفع دعاوى مدنية ضد أرباب العمل الذين يخضعون لاختصاص محاكم العمل.
    Recomienda asimismo que el Estado parte vele por que en la legislación y en la práctica los trabajadores migratorios y sus familiares, incluso los que se encuentren en situación irregular, gocen de los mismos derechos que los nacionales del Estado parte a presentar denuncias ante los tribunales, incluidos los tribunales del trabajo, y a obtener una reparación judicial efectiva. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن، من الناحيتين التشريعية والعملية، تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم أولئك الذين هم في وضع غير نظامي، بالحقوق نفسها التي يتمتع بها المواطنون في الدولة الطرف في تقديم الشكاوى والحصول على سبل انتصاف فعالة أمام المحاكم، بما في ذلك محاكم العمل.
    Recomienda asimismo que el Estado parte vele por que en la legislación y en la práctica los trabajadores migratorios y sus familiares, incluso los que se encuentren en situación irregular, gocen de los mismos derechos que los nacionales del Estado parte a presentar denuncias ante los tribunales, incluidos los tribunales del trabajo, y a obtener una reparación judicial efectiva. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن، من الناحيتين التشريعية والعملية، تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم أولئك الذين هم في وضع غير نظامي، بالحقوق نفسها التي يتمتع بها المواطنون في الدولة الطرف في تقديم الشكاوى والحصول على سبل انتصاف فعالة أمام المحاكم، بما في ذلك محاكم العمل.
    El monto total de las multas penales impuestas por los tribunales del trabajo en todos esos casos se elevó a 7.788.280 NSI (2.104.941 dólares de los EE.UU.). UN وبلغ إجمالي الغرامات الجنائية التي فرضتها محاكم العمل 280 788 7 شاقل إسرائيلي جديد (941 104 2 دولار أمريكي) في جميع القضايا.
    Además, hay 67 juezas en los tribunales de distrito (de un total de aproximadamente 90 jueces), 150 juezas en los tribunales de magistrados, 29 juezas en los tribunales de familia, 11 juezas en los tribunales de jóvenes, 13 juezas en los tribunales del tránsito y 36 juezas en los tribunales del trabajo a nivel de distrito. UN وعلاوة على ذلك، تشغل 67 امرأة منصب قاضية في المحاكم المحلية (من بين 90 قاضياً تقريباً)، وتشغل 150 امرأة منصب قاضية في المحاكم الجزئية، وهناك أيضاً 11 قاضية في محاكم الأحداث، و13 قاضية في محاكم المرور، و36 قاضية في محاكم العمل المحلية.
    b) Vele para que en la legislación y en la práctica los trabajadores migratorios y sus familiares, incluidos los que se encuentran en situación irregular, gocen de los mismos derechos que los nacionales del Estado parte a presentar denuncias y recibir reparaciones efectivas ante los tribunales, entre otros los tribunales del trabajo. UN (ب) ضمان تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، في القانون وفي الممارسة، بمن فيهم الذين هم في وضعٍ غير نظامي، بالحقوق نفسها التي يتمتع بها مواطنوها في ما يتعلق بتقديم الشكاوى والحصول على سبل انتصاف فعالة أمام المحاكم، بما فيها محاكم العمل.
    Los Estados partes velarán por que se impongan las debidas sanciones a los empleadores que no respeten el principio de igualdad de trato en los contratos privados de empleo con trabajadores migratorios en situación irregular y garantizarán a esos trabajadores migratorios el acceso a los tribunales del trabajo o a otros recursos judiciales, sin temor a ser expulsados, cuando se vulneren sus derechos (art. 83). UN ويتعين على الدول الأطراف فرض عقوبات مناسبة على أرباب العمل الذين ينتقصون، في عقود التوظيف في القطاع الخاص، من مبدأ المساواة في المعاملة إزاء العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، وضمان سبل وصول هؤلاء العمال المهاجرين إلى محاكم العمل أو إلى سبل الانتصاف القضائية الأخرى عند انتهاك حقوقهم ودون خوف من ترحيلهم (المادة 83)().
    La jurisdicción en los asuntos civiles fundados en la Ley se ha otorgado exclusivamente a los tribunales del trabajo y, a pesar de que el derecho israelí prefiere en general la indemnización a la interferencia en las relaciones entre empleadores y trabajadores, el Tribunal está autorizado expresamente por la Ley a dictar mandamientos para hacer observar sus disposiciones en los casos en que la indemnización no satisface el interés de la justicia. UN وقد أنيط بالمحاكم العمالية حصرا اختصاص النظر في المنازعات المدنية الناشئة في إطار القانون، وبالرغم من أن قانون العقود اﻹسرائيلي يُفضل عموما التعويض كوسيلة انتصاف على التدخل في العلاقات ما بين العمال وأرباب العمل، فإن القانون يفوض المحكمة على وجه الخصوص بإصدار أحكام إنفاذ في الحالات التي لا يخدم فيها التعويض وحده روح العدالة.
    Los casos en que no se llega a un acuerdo se tramitan ante los tribunales del trabajo. UN أما القضايا التي يتعذر فيها التوصل إلى اتفاق، فإنها تعرض على المحاكم العمالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد