ويكيبيديا

    "los tribunales no" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحاكم لم
        
    • المحاكم لا
        
    • المحاكم غير
        
    • المحكمتين لم
        
    • المحاكم ليس
        
    • المحكمتين لا
        
    • المحاكم ليست
        
    • المحكمة لا
        
    • المحكمة لم
        
    • إطار النظام القضائي عديم
        
    • المحكمتين أية
        
    • المحكمتين رفضتا
        
    • المحكمتين لن
        
    • المحاكم لن
        
    • على القضاء لا
        
    Cabe señalar que, desde la adopción de esa ley, los tribunales no han ordenado nunca el cese de la actividad de un medio informativo. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن المحاكم لم تصدر، منذ اعتماد هذا القانون، أي حكم بوقف نشاط أي جهاز إعلامي على اﻹطلاق.
    Asimismo se toma nota de que en el informe se declara que los tribunales no han fallado en ningún caso relativo a discriminación racial. UN وأحيط علما أيضا بالبيان الوارد في التقرير الذي أفاد بأن المحاكم لم تصدر أحكاماً بشأن أية قضية تتعلق بالتمييز العنصري.
    Los delitos por motivos étnicos no se han penalizado suficientemente, porque los tribunales no han reconocido la motivación étnica. UN ولا يُعاقب بصورة كافية على الجرائم التي تُرتكب بدافع إثني لأن المحاكم لا تعترف بالدافع الإثني.
    En la mayoría de los casos, esos extranjeros se encuentran en los Estados Unidos, aunque los tribunales no consideran que hayan entrado legalmente en el país. UN ففي معظم الحالات، فإن هؤلاء اﻷجانب موجودون في الولايات المتحدة، على الرغم من أن المحاكم لا تعتبر أنهم دخلوا البلد بصفة شرعية.
    La acusada pudo impugnar su detención ante un tribunal varias veces, pero los tribunales no estimaron que hubiera sido ilícita. UN وقد تمكنت من الاعتراض عدة مرات على احتجازها أمام المحاكم ولكن المحاكم لم تجد احتجازها غير قانوني.
    Afirma además que los tribunales no fueron imparciales en la sustanciación del sumario. UN وتدعي أيضا أن المحاكم لم تكن محايدة في نظر القضية.
    Afirma además que los tribunales no fueron imparciales en la sustanciación del sumario. UN وتدعي أيضا أن المحاكم لم تكن محايدة في نظر القضية.
    Por consiguiente, el autor pretende que los tribunales no interpretaron los hechos correctamente, de modo que fue condenado por asesinato injustamente. 4.2. UN ونتيجة لذلك، يدعي صاحب البلاغ أن المحاكم لم تفسر وقائع القضية تفسيرا صحيحا، مما أسفر عن إدانته بالقتل بشكل غير قانوني.
    Por consiguiente, el autor pretende que los tribunales no interpretaron los hechos correctamente, de modo que fue condenado por asesinato injustamente. 4.2. UN ونتيجة لذلك، يدعي صاحب البلاغ أن المحاكم لم تفسر وقائع القضية تفسيرا صحيحا، مما أسفر عن إدانته بالقتل بشكل غير قانوني.
    Sostiene que los tribunales no sólo le ocultaron la posibilidad de apelar al recién creado Tribunal Constitucional de la República Checa, sino que también lo indujeron a error al decidir que la resolución del tribunal municipal era inapelable. UN وهو يجادل بالقول إن المحاكم لم تخف عنه فقط إمكانية الطعن لدى المحكمة الدستورية للجمهورية التشيكية الحديثة الإنشاء وإنما ضللته كذلك بأن قررت أنه لا يجوز الطعن في قرار صادر عن المحكمة البلدية.
    Pero los tribunales no pueden, so pretexto de la dependencia judicial, apartarse de una interpretación del Comité Permanente. UN ومع ذلك فإن المحاكم لا تستطيع، بدعوى استقلال القضاء، أن تنحرف عن التفسير الذي تضعه اللجنة الدائمة.
    La mayoría de los tribunales no funcionan y gran parte de la infraestructura ha sido destruida o saqueada. UN ومعظم المحاكم لا تعمل. وكثير من الهياكل الأساسية في هذا المجال إما تعرضت للتدمير أو النهب.
    En el reducido número de causas en las que se ha procesado a funcionarios, su bajo rango indica que los tribunales no se están ocupando de la cuestión de la responsabilidad de los mandos. UN وفي الحالات القليلة التي يحاكم فيها مسؤولون، تشير رتبهم الصغيرة إلى أن المحاكم لا تتصدى لقضية مسؤولية القيادة.
    los tribunales no suelen referirse a los tratados internacionales, en parte porque los jueces suponen que las disposiciones de esos acuerdos están ya incorporadas en la Ley Fundamental, pero esa actitud está cambiando. UN غير أن المحاكم لا تشير عادة إلى المعاهدات الدولية، جزئيا، لأن القضاة يزعمون أن نصوص تلك المعاهدات واردة جميعاً في القانون الأساسي، لكن هذا الموقف آخذ في التغيير.
    El Estado parte recuerda que en la legislación canadiense, los tribunales no examinan de oficio cuestiones constitucionales. UN وتذكّر الدولة الطرف بأن القانون الكندي ينص على أن المحاكم لا تتولى النظر في المشاكل الدستورية بمبادرة منها.
    En su opinión, los tribunales militares no debían sustituir a los tribunales no militares durante los períodos de excepción, dado que un tribunal debía ser un foro de justicia imparcial e independiente. UN وقال إنه لا ينبغي، في رأيه، أن تحل المحاكم العسكرية محل المحاكم غير العسكرية خلال فترات الطوارئ ﻷن من اللازم أن تكون المحكمة محكمة عدل نزيهة ومستقلة.
    La Comisión Consultiva observa que los tribunales no han identificado concretamente los puestos clave que se consideran indispensables para la tramitación eficaz de las causas. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المحكمتين لم تبينا الوظائف الرئيسية المحددة التي تعتبرانها ضرورية لسير الإجراءات بفعالية.
    La ausencia de denuncias ante los tribunales no probaba la ausencia de discriminación racial. UN وعدم وجود قضايا تُرفع إلى المحاكم ليس إثباتا لعدم وجود التمييز العنصري.
    los tribunales no pueden permitirse afrontar esa situación si han de concluir sus mandatos a tiempo y sin tropiezos. UN ومن المؤكد أن المحكمتين لا تستطيعان مواجهة هذه الحالة إذا كان لهما أن تنجزا ولايتيهما في الوقت المحدد ودون تعطيل.
    Por otra parte, los tribunales no están facultados a privar de vigencia formal a las leyes. UN ومن ناحية أخرى، فان المحاكم ليست مخولة أن تبعد القانون رسمياً عن التنفيذ.
    A nuestro juicio, el hecho de que los tribunales no tengan a Félicien Kabuga, a Ratko Mladić, Radovan Karadzić o a otros acusados no puede justificar la prórroga indefinida de la labor de esos órganos. UN ونرى أن عدم تقديم فليميان كابوغا وأراتكو ملاديتش وأرادوفان كاراديتش أو غيرهم من المتهمين إلى المحكمة لا يمكن اعتباره تبريرا للقيام بتمديد لا نهاية له لعمل تلك الهيئتين.
    La Comisión considera que el ambiente que existía en los tribunales no era propicio para un foro judicial creíble que inspirara confianza en la población. UN وترى اللجنة أن جو غرفة المحكمة لم يوفر محفلا قضائياً ذا مصداقية يوحي بالثقة لدى الجمهور.
    Los recursos de esa índole ante los tribunales no eran efectivos ni estaban disponibles por la falta de independencia del poder judicial y por el temor generalizado a las represalias, así como por el temor debido a la situación particular del autor y de su familia. UN ويصبح أي سبيل للانتصاف من ذلك القبيل في إطار النظام القضائي عديم الفعالية وغير متيسر نتيجة لعدم استقلال السلطة القضائية والخوف العام من الأعمال الانتقامية والمخاوف الناشئة عن الوضع الخاص لصاحب البلاغ وأسرته.
    La información más reciente indica que las recomendaciones del Secretario General con respecto a los tribunales no tendrán consecuencias financieras para el bienio 2008-2009. UN فآخر المعلومات كانت تشير إلى أنه لن تترتب على توصيات الأمين العام بشأن المحكمتين أية آثار مالية في فترة السنتين 2008-2009.
    Observa el argumento del Estado parte de que su condena se basó en un examen exhaustivo, por tribunales de dos instancias, de las declaraciones contradictorias de los coacusados, que se examinaron individualmente, de las declaraciones de los testigos y de los resultados de varios informes forenses, y que los tribunales no tuvieron en cuenta la declaración de I. Y. que incriminaba al autor. UN وتشير إلى حجتي الدولة الطرف أن إقرار إدانة صاحب البلاغ قد استند إلى استعراضٍ وافٍ، أجرته محكمتان من درجتين، للشهادات المتناقضة التي أدلى بها المتهمان معه في القضية، اللذان استُجوِبا كل على حدة، وإلى أقوال الشهود، ونتائج عدة تقارير طبية شرعية، وأن المحكمتين رفضتا أقوال السيد إ.
    Pensamos que el trabajo de los tribunales no estará completo hasta que se someta a la justicia a esas personas. UN ونعتقد أن عمل المحكمتين لن يكتمل قبل أن يقدم هؤلاء الأشخاص إلى المحاكمة.
    los tribunales no podrán reconocer los casos de discriminación indirecta a menos que se defina el concepto en la Ley. UN وقالت إن المحاكم لن تتمكن من التعرف على حالات التمييز غير المباشر ما لم يتم تعريف هذا المفهوم في القانون.
    En tales circunstancias, el Comité estima que la suspensión de las causas de los autores ante los tribunales no equivale a una violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. 9.11. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن وقف دعاوى أصحاب البلاغ المعروضة على القضاء لا يشكل انتهاكاً للمادة 14(1) من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد