En la magistratura, que es un nivel inferior al de los tribunales superiores, el 24% de los magistrados eran mujeres en 2011. | UN | وفي عام 2012، كانت المرأة تمثل 24 في المائة من قضاة المحاكم التي هي أدنى مستوى من المحاكم العليا. |
No se interponen recursos de casación ni se impugnan las resoluciones, veredictos y decisiones de los tribunales superiores de la República. | UN | ولا يجوز استئناف أحكام المحاكم العليا للجمهوريات. |
Esos contactos incluían a autoridades de la administración central, los mandos de la policía, jueces de los tribunales superiores y representantes de grupos minoritarios. | UN | وشملت هذه الاتصالات السلطات الحكومية المركزية وقادة الشرطة وقضاة المحاكم العليا وممثلي اﻷقليات. |
El Estado Parte afirma que se trata más bien de impugnar la aplicación de una prueba a los hechos del caso, y el juez que pronunció la sentencia pudo decidir qué pena convenía en cada caso y a los tribunales superiores correspondía aprobarlo. | UN | فهي ترى أن ذلك أمر يتعلق أكثر ما يتعلق بالاعتراض على تطبيق معيار على وقائع بعينها، وأن للقاضي الذي يصدر الحكم الحرية التامة في أن يستنتج أن هذا الحكم ملائم، وأن على المحاكم الأعلى درجة الموافقة عليه. |
Nombrado magistrado de los tribunales superiores de Malta en febrero de 1998. | UN | عين قاضياً في المحاكم العالية في مالطه في شباط/فبراير 1998 |
Esos contactos incluían a autoridades de la administración central, los mandos de la policía, jueces de los tribunales superiores y representantes de grupos minoritarios. | UN | وشملت هذه الاتصالات السلطات الحكومية المركزية وقادة الشرطة وقضاة المحاكم العليا وممثلي اﻷقليات. |
No se interponen recursos de casación ni se impugnan las resoluciones, veredictos y decisiones de los tribunales superiores de la República. | UN | ولا يجوز استئناف أحكام المحاكم العليا للجمهوريات. |
Asimismo debería ponerse en práctica un amplio programa de capacitación de la magistratura dirigido por los tribunales superiores. | UN | وينبغي أن يكون هناك كذلك برنامجاً ضخماً لتدريب قضاة الشرطة تحت رعاية المحاكم العليا. |
En Chile, por ejemplo, el Consejo de Defensa del Estado podía solicitar a los tribunales superiores autorización para levantar el secreto bancario en casos concretos que se estuvieran investigando. | UN | وفي شيلي على سبيل المثال، فان مجلس دفاع الدولة يمكن أن يطلب الى المحاكم العليا سلطة رفع السرية المصرفية في حالات محددة في اطار التحقيق. |
Éste apeló dicha decisión, pero todos los tribunales superiores mantuvieron la decisión de la Junta. | UN | وطعن السيد إسماعيلوف في القرار لكن جميع المحاكم العليا أيدت قرار هيئة رئاسة النقابة. |
En el ámbito del poder judicial, las funciones del Presidente se limitan al nombramiento de los miembros de los tribunales superiores. | UN | وتقتصر مهام الرئيس المتصلة بالجهاز القضائي على تعيين أعضاء المحاكم العليا. |
Como ya se ha indicado, los tribunales superiores de las Islas Vírgenes Británicas forman parte del Tribunal Supremo del Caribe Oriental. | UN | وكما تقدم ذكره، فإن المحاكم العليا لجزر فرجن تشكل جزءاً من المحكمة العليا في شرق الكاريبي. |
También volvieron a abrirse los tribunales superiores de Kenama y Bo, así como los tribunales de primera instancia de Port Loko. | UN | وفُتحت من جديد أبواب المحاكم العليا في كينيما وبو وكذلك المحاكم الجزئية في بورت لوكو. |
Este servicio será extendido a todos los tribunales superiores en 2003; | UN | وسوف تمتد هذه الخدمة إلى المحاكم العليا في 2003؛ |
Tampoco significa que los tribunales inferiores tengan su independencia protegida de la misma manera que la de los tribunales superiores, ni que tengan derecho a esa protección. | UN | كما لا يعني أن المحاكم الدنيا تتمتع أو يجب أن تتمتع بالحماية لصون استقلالها مثلما تتمتع بها المحاكم العليا. |
La Constitución y la legislación vigente mantenida en vigor por la Constitución tratan a los tribunales superiores de manera distinta a los tribunales inferiores. | UN | فالدستور والتشريعات السارية النافذة عملاً بالدستور تختلف في معاملة المحاكم العليا عن معاملة المحاكم الدنيا. |
Además, los tribunales nacionales no son independientes y el ejecutivo suele hacer caso omiso de las decisiones de los tribunales superiores. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تتمتع المحاكم المحلية بالاستقلالية وغالبا ما تتجاهل السلطة التنفيذية قرارات المحاكم الأعلى. |
El abogado estima que esta situación debe incitar a los tribunales superiores noruegos a prestar especial atención a la necesidad de garantizar un juicio imparcial a las personas de color acusadas. | UN | ويرى المحامي أن هذه الحالة خليقة بأن تحمل المحاكم العالية النرويجية على إيلاء اهتمام خاص لكفالة المحاكمة العادلة للمتهمين الملونين. |
No obstante, se han identificado algunas referencias a la Convención en la jurisprudencia de los tribunales superiores. | UN | ومع ذلك، وردت بعض الإشارات إلى الاتفاقية في اجتهادات للمحاكم العليا البرتغالية. |
El Comité tiene razón al sugerir que en los tribunales superiores de Italia no hay suficientes jueces mujeres. | UN | واللجنة على حق في الإشارة إلى أنه ليس هناك عدد كافٍ من القضاة الإناث في أعلى المحاكم الإيطالية. |
Si el autor no obtiene un fallo a favor en ninguna de esas peticiones, puede recurrir a los tribunales superiores y, en última instancia, al Tribunal Supremo de los Estados Unidos. | UN | وإذا لم يوفق صاحب البلاغ في كلا الالتماسين، فيمكن لـه أن يستأنف لدى محاكم أعلى درجة وفي نهاية المطاف لدى المحكمة العليا للولايات المتحدة. |
4.7 Si los autores consideraban que las decisiones emitidas por los tribunales superiores de los Distritos Judiciales de Bogotá y de Pasto eran violatorias de sus derechos al acceso a la justicia, debido proceso, igualdad ante la ley y el derecho de asociación, contaban con la acción de tutela o recurso de amparo. | UN | 4-7 وإذا كان أصحاب البلاغات يرون أن القرارات الصادرة من المحكمتين العُليتين بالدائرتين القضائيتين في بوغوتا وباستو قد انتهكت حقوقهم في الاحتكام إلى القضاء، وفي أن تُراعى أصول المحاكمات، وفي المساواة أمام القانون، وفي الحرية النقابية، فكان متاحاً لهم إقامة دعوى حماية قضائية أو تقديم طلب حماية قضائية(). |
Por último, existen recursos tales como la presentación de peticiones a los tribunales superiores y la Comisión Nacional de Derechos Humanos: se realizan investigaciones, se pueden impugnar las alegaciones y se puede ordenar el procesamiento de los responsables. | UN | وأخيراً، تتاح سبل انتصاف من قبيل تقديم التماسات الى المحاكم الكلية أو إلى اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان: وتجري التحقيقات على النحو الواجب، ويمكن الطعن أثناءها في صحة الادعاءات كما يمكن اﻷمر بإقامة الدعوى. |
En la Constitución de la India se establece que toda persona o grupo de personas podrá acceder de forma directa al Tribunal Supremo y los tribunales superiores para obtener reparación cuando se violen sus derechos fundamentales. | UN | ينص دستور الهند على إتاحة إمكانية الوصول المباشر إلى المحكمة العليا والمحاكم العالية للانتصاف من الانتهاكات التي تمس أي حق من الحقوق الأساسية لأي فرد أو مجموعة من الأفراد. |
Como Fiscal General Adjunto, defendió al Estado en distintas causas, entre ellas causas penales ante la Corte Suprema y los tribunales superiores del Pakistán. | UN | وبوصفه نائبا للمحامي العام، تولى الدفاع عن قضايا الدولة، ومنها قضايا جنائية على مستوى المحكمة الدستورية والمحاكم العليا في باكستان. |
Hizo de abogado defensor de causas civiles y penales en los tribunales superiores y de primera instancia de Uganda. | UN | ومثّل موكلين في قضايا مدنية وجنائية على السواء في المحاكم الابتدائية والمحاكم العليا. |
Incluso en los tribunales superiores se aplica ese sistema. | UN | وحتى المحاكم الكبرى تعمل بنظام المحاكم الدورية. |
El Tribunal Supremo y el Tribunal de Apelación son los tribunales superiores de apelación y tienen jurisdicción sobre la totalidad del territorio de Sierra Leona. | UN | ومحكمتا الاستئناف والنقض هما أعلى محاكم الاستئناف ولهما سلطة قضائية على جميع أراضي سيراليون. |
Trabajó en varias dependencias y secciones del Departamento y representó a la República de Ghana ante los tribunales superiores del poder judicial en muchos casos que sentaron doctrina. | UN | عمل في مختلف أقسام اﻹدارة ومثل جمهورية غانا في محاكم القضاء العليا في العديد من القضايا البالغة اﻷهمية |
No obstante, muchas mujeres aducen diversos motivos para preferir los tribunales rurales, entre los que se incluyen el acceso a la cultura, el descontento o el temor a la policía y el miedo a las represalias en sus comunidades si acuden a los tribunales superiores. | UN | وتذكر نساء كثيرات أنهن يرغبن في استعمال محاكم القرى لأسباب كثيرة تتضمن إمكانية الوصول، والثقافة، والاستياء من التعامل مع الشرطة أو الخوف منها، والخوف من الانتقام في مجتمعاتهن المحلية إذا ما لجأن إلى محكمة أعلى درجة. |